俄语诗词大会微信群美文翻译集锦7/牡丹峰、无心剑、灯泡、Луна


俄语原文源自牡丹峰


Утро умывается росой,

Солнышко — еще немного сонное,

Хочет поздороваться с тобой

Новый день цветочными бутонами,

Ароматом кофе вдохновит,

И одарит щедро волшебством.

«С добрым утром! — мир нам говорит,

Просто наслаждайся этим днем!»


图片源自网络


1.翻译:牡丹峰


清晨,

露水点点,

朝阳依然睡意绵绵,

很想与你问安。

新的一天花蕾装扮,

屋里,咖啡香味弥漫,

魔法般地送至你的床前。

世界对我们说:

“早安!尽情享受美好的一天!”


2.翻译:无心剑


清晨,露水点点,

太阳,还睡意阑珊,

要跟你打声招呼,

新的一天花蕾娇妍,

屋里,咖啡香味弥漫,

魔法般豪赠你床前,

世界对你说——早安,

尽情地享受这一天!


3.翻译:灯泡


清晨被露珠洗脸,

太阳还带着几分慵懒,

正要和你问安。                                               

新的一天用花蕾装扮,

满室生香的咖啡令人精神倍感,

魔法般倏然而至慨赠床前。

世界对我们说——“早安!

请尽情享受这一天!”


4.翻译:Луна


清晨的露珠依稀可见,

睡眼惺忪的太阳冉冉升起,

欲轻声像你道声早安。

待放的花蕊伴你闲庭信步,

香浓的咖啡助你心旷神怡。

而这一切

都是上天魔法般的厚赐。

世界对我们说:

早上安好 !

尽情品味这一天吧!

图片源自网络


以上为俄语诗词大会美文翻译的译文精华部分,排名不分先后,版权归译文作者,欢迎欣赏!

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。