飞鸟集 94

The mist is like the earth's desire.

It hides the sun for whom she cries.

迷雾就像大地的愿望

它却遮蔽了她呼求的太阳

----

翻译手记:

我加了一个词“却”,让意思更明确。原文要表达愿望有时候不像原来期待的那么好,有时会让事实变得糟糕的意思。

感觉冯唐没有读懂这句话,翻译成零敲碎打的一堆。

----

郑振铎经典版

浓雾仿佛是大地的愿望。

它藏起了太阳,而太阳原是她所呼求的。

----

冯唐版本:

大地的欲望

藏起了太阳

哭得忧伤

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容

  • 泰戈尔原文: The mist is like the earth’s desire. It hides the ...
    语熙阅读 1,799评论 9 14
  • 重读泰戈尔《飞鸟集》试译(91-100)2017-12-14 第9日,落笔自勉,聚沙成塔。 音频链接 91 伟大的...
    古月J阅读 954评论 5 15
  • #国家公祭日# 南京下起了大雨 今天上午10时,南京大屠杀死难者国家公祭仪式准时开始;南京街头,开车的市民停下汽车...
    爽朗的天使宝贝阅读 177评论 0 1
  • 收入分析的两个角度 1、市场推广 ROI = 收益 / 投入 LTV = (收益 - 投入)/人数 CAC = 推...
    孔小菜阅读 978评论 0 0
  • 我崇拜高山,最好是带着雪的 因为它是神圣的。 站在它面前立马渺小的肃然起敬。 不然等它崩天踏地的时候再起敬畏之心已...
    Rush_she阅读 186评论 0 0