快乐的死 加缪

the instinct that made Camus refrain from beginning his career as a novelist with La mort heureuse was quite sound. He would have been recognized at once as a born writer since the book contains passages of great brilliance, but it would have produced only a muffled impact because, as M. Sarocchi freely admits in his commentary, it does not fully coalesce as a work of art, and the influence of certain immediate literary models is rather too obvious. L' Etranger,as I shall argue in a momment, is not a complete success either, but its good features are fufficiently sustained and coherent  to mark a new development in french literature.  To compare the two books is to see how Campu, who was nothing if not a dogged exploiter of his own possibilities, moved on from being a man of talent to become a major writer with something original and permanent to say.

Actually, the french title, La mort heureuse, does not mean "A happy death," a more general expression with something of the force of "The art of happy dying." Campus always prefers the definite article, because his constant urge is to universalize on the basis of his particular experience; hence La Peste, La Chute, L'Homme revolte, etc. Richard Howard is a prolific and fluent translator, but he tends to disregard the finer points of accuracy, as if they didn't matter in the over-all effect. 

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
【社区内容提示】社区部分内容疑似由AI辅助生成,浏览时请结合常识与多方信息审慎甄别。
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

相关阅读更多精彩内容

  • rljs by sennchi Timeline of History Part One The Cognitiv...
    sennchi阅读 7,725评论 0 10
  • **2014真题Directions:Read the following text. Choose the be...
    又是夜半惊坐起阅读 10,909评论 0 23
  • The Inner Game of Tennis W Timothy Gallwey Jonathan Cape ...
    网事_79a3阅读 12,832评论 3 20
  • 艰难的时候,有没有谁,愿意陪你一同走过? 我们其实都期望过在世界某个地方,有着另一个自己,他过着不同于自己的生活,...
    LLLL小姐阅读 415评论 1 3
  • 鱼儿离不开水 可如果有一天 鱼儿长出翅膀,飞上蓝天呢 花儿离不开光 可如果有一天 花儿爱上黑夜,不再盛放呢 把自己...
    韩夭夭阅读 178评论 0 0

友情链接更多精彩内容