因为非常喜欢《诗经》,又买了两本书。
《诗经》之18·国风·召南·《羔羊》篇
注音如下图:
另一本书是讲解,如下图:
1.原文
羔羊之皮,素丝五紽。退食自公,委蛇委蛇。
羔羊之革,素丝五緎。委蛇委蛇,自公退食。
羔羊之缝,素丝五总。委蛇委蛇,退食自公。
《国风·召南·羔羊》为先秦时代汉族民歌,语言优美自然,采用了白描的手法。清代以前学者皆以为是赞美在位者的纯正之德,后来又有讽刺尸位素餐的官。
全诗只有短短三段,每段就12个字,第二、三段几乎是第一段的复沓,只改动了两个字,颠倒了两个句式。
2.【注】
1.素丝:洁白的丝。五:古文作“X”,像交叉之形,与“午”相通,指丝线的交叉,不是数词。五紽(tuó):指缝制细密。五,通“午”,岐出、交错的意思;紽(tuó),丝结、丝钮。素丝五紽:是描写用白丝线将羔羊皮交叉缝制成的皮衣。
2.公:公门。退食自公:从公家吃完饭回家。食(sì):公家供卿大夫之常膳。
3.委蛇(wěiyí):音义并同“逶迤”,形容悠闲得意、走路摇摆的样子。
4.革:皮袍的里子。
5.五緎(yù):同“五紽”。緎:缝。
6.缝:本义以针缝衣,这里引申为衣服缝制得合身。
7.五緫(zǒng):言其交叉细密。与“五紽”、“五緎”意同。緫:纽结。
3.【译诗】
羔羊皮袄蓬松松,白色丝带作钮扣。退出公府吃饭去,摇摇摆摆好自得。
羔羊皮袄毛绒绒,白色丝带作钮扣。洋洋自得出公府,回到家里吃饭去。
羔羊皮袄热烘烘,白色丝带作钮扣。洋洋自得出公府,回到家里吃饭去。
4.创作背景:
周代由文、武奠基,成、康繁盛,史称刑措不用者四十年,这时可称为周代的黄金时期。昭、穆以后,国势渐衰。后来,厉王被逐,幽王被杀,平王东迁,进入春秋时期。春秋时期王室衰微,诸侯兼并,夷狄交侵,社会处于动荡不安之中。相传中国周代设有采诗之官,每年春天,摇着木铎深入民间收集民间歌谣,把能够反映人民欢乐疾苦的作品,整理后交给太师(负责音乐之官)谱曲,演唱给天子听,作为施政的参考。反映周初至春秋中叶社会生活面貌的《诗经》,就整体而言,正是这五百年间中国社会生活面貌的形象反映,其中有先祖创业的颂歌,祭祀神鬼的乐章;也有贵族之间的宴饮交往,劳逸不均的怨愤;更有反映劳动、打猎、以及大量恋爱、婚姻、社会习俗方面的动人篇章。而这首《羔羊》就是一首反映当时在位官员与老百姓和谐相处的篇章。
5.两种观点:
一种认为是赞美当权者。宋代大儒朱熹在《诗集传》中认为是“南国化文王之政,在位皆节俭正直,故诗人美衣服有常,而从容自得如此也。”这个提法在清代的反叛学者方玉润的眼里,认为是“附会无理”“固大可笑”之类(《诗经原始》)。方玉润所尊崇的研究者姚际恒则认为:“诗人适见其服羔裘而退食,即其服饰步履之间以叹美之。而大夫之贤不益一字,自可于言外想见。”(《诗经通论》)。
一种是认为暗含着讽刺。清人牟庭《诗切》:“《羔羊》,刺饩廪(膳食待遇)俭薄也。”清陈继揆《读诗臆补》则对复沓的句式所起的讽刺作用大为赞赏:“随意变化,妙绝奇绝。”
这两种说法均未跳出毛传“大夫羔裘以居”的暗示,即事先已经假设这是描写一位“大夫”,进而产生了或是赞美或是讽刺的理解。在我读《诗》的时候,闲来翻查资料,看到另一个提法,颇觉有点意思。作者认为,这是一首“皮匠之歌”,大意是说,一个皮匠把皮革换成丝,高高兴兴地吃了饭,走起路来轻飘飘。
6.美有德之君
四家注《羔羊》,皆认为该诗的主旨是美有德行之君子, 不同在于韩氏认为是美召南大夫,而齐鲁二家认为是美召公, 毛氏则只说 “在位卿大夫”。实则,召公于周朝亦是在朝之臣,故综合来看,可将《羔羊》一诗的主旨定为美有德之大臣。
将宗旨作一个分解,则其要素有二:大臣、德性。“羔羊”是大夫所服之裘,意味着所美之人的身份是大臣,而非君主和百姓。综合四家之说,可知此“德性”更偏向于自身品行,即为官姿态,而非其具体的文治武功。 具体言之,节俭正直、贤能谦逊、洁身自好是受评价大臣的主要品质。
以“羔羊”来喻吟咏之人身份、特性,正所谓“以俭素由於心,服制形於外” 者是也。 此为诗之主旨,四家注释基本相同。 从对“羔羊”、“素丝”等词的解释来看,可以将《羔羊》诗定义为:美有德性之大臣。具体而言,此“德性”谓正直节俭、尊制守法且有影响力,“大臣”谓符合朝廷之义的文臣武将。
吾言吾西整理,资料来自书本和网络。