【MBA备考】英语|老蒋讲词汇 · Word List 5

“看山是山,看山不是山”~什么时候才能再“看山还是山”呢 🤔 !


Memorizing words

有道背单词词单:《Word List 5》

Favorite example

We managed to squeeze ourselves into the bus.

译:我们尝试(设法)挤进公交车。

She grinds her teeth as she is asleep.

译:她睡觉时会磨牙。

Her divoce shattered her illusions about love.

译:离婚让她对爱情的幻想破灭了。

He stromed out, slamming the door behind him.

译:他愤然(怒气冲冲的)离开(出去),随手把门砰的一声关上了。

He was struck by her air of confidence.

译:他被她那信心十足的样子所打动。

He stroked her hair affectionately.

译:他深情地抚摸着她的头发。

She caressed his checks lovingly.

译:她深情地抚摸着他的脸颊(面颊)。

Our car was towed away by the police.

译:我们的汽车被警察拖走了。

I kept tossing and truning in the bed all night.

译:我在床上辗转反侧了一整夜。(我彻夜在床上辗转反侧不能成眠。)

Everybody admires him for his fine sense of humor.

译:每个人都钦佩他那绝妙的幽默感。

Familiarity breeds contempt.

译:(谚)熟能生鄙。

The law applay to everyone irrespective of race, creed or color.

译:法律适用于所有人,不分种族、信仰或肤色。

He constant complaints were straining our patience.

译:他无休止(没完没了)的抱怨让我们忍无可忍。

Their marriage is under great strain at the moment.

译:眼下他们的婚姻关系非常紧张。

I am full of gratitude to you for helping me.

译:我非常感激你对我的帮助。

You should consider other people before acting.

译:你在行动前你需要(应该)考虑他人。

It's wrong to jump to any simple cause-and-effect conclusion.

译:匆忙得出任何简单的因果结论都是错误的。

Never underestimate your opponent.

译:永远不要(决不可)低估你的对手。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容