【Book】Born a Crime 10.4笔记

表达

This was by far the biggest prayer meeting we’d ever had—the biggest thing that had ever happened in the history of our home, period.

用于大声念出带标点的文字时,表示“句号”,即一句至此完毕。

period 在英美都可以用作“句号”解,但在美国比在英国普通。

也可以用来表示后面没有别的词语了。

【例如】—I cannot wait to return home with the prize.—我巴不得马上拿到奖回家去。

—I cannot wait to return home, period. —我巴不得马上就这样回家去(删去了with the prize,不要得奖了)。

You don’t whip out your smartphone or a newspaper right away.

在这里,是迅速拿出的意思  自己理解--whip的基本意思是“用鞭子打人或动物”,引申为“鞭策或督促(某人快走、努力等)”“激发(情绪、热情等)”“激励”“唤起”。当然还有很多延伸的意思,鞭子打很快,快速引申搅打,迅速拿出等等

例句---I was going to pay but before I knew it he'd whipped out his credit card.本来我打算付帐,可我还没明白过来,他就掏出了他的信用卡。

whip,看了纸牌屋知道有党鞭的意思。 

也有甜品的意思。还可以whip the cream搅打奶油

have / hold the whip hand 成为掌权者;处于支配地位。---自己理解就是拿着鞭子,就是掌权者处于支配地位了。

还有好多意思,大多不常见就没必要写了。

Some might say we lived like poor people. I prefer “open plan.”

open-plan does not have walls dividing it into separate rooms

开放式的;敞开式的;未隔间的

»an open-plan office敞开式的办公室

His nickname in the neighborhood was “Tat Shisha,” which translates loosely to “the smokin’ hot grandpa.”

在这里的意思not exact大致地,大概

»to use a term loosely宽泛地使用术语

•This phrase can be loosely translated as 'Go away'.这个片语可以大概翻译为“走开”。

His name was Temperance Noah, which was odd since he was not a man of moderation at all.

外公名字叫 Temperance Noah ,但是他不是a man of moderation一个温和的人   

分销一个谚语---Moderation in all things. 凡事适可而止。

想法

In America the dream is to make it out of the ghetto. In Soweto, because there was no leaving the ghetto, the dream was to transform the ghetto.

There is no+doing句型的用法,there is no”表“不可能”。

在美国,梦想是,走出贫民窟。在这里。梦想是,改变贫民窟。因为这里基本不可能离开贫民窟。

通过对比,很形象的刻画了他们的环境。

There was maybe one car for every thousand people, yet almost everyone had a driveway. It was almost like building the driveway was a way of willing the car to happen. The story of Soweto is the story of the driveways. It’s a hopeful place.

这里有一个停车道的故事,虽然绝大多数人没有车,然而人人有停车道。这是一件很奇怪的事。但是却写道,It’s a hopeful place.多么有意思啊。大家对未来充满希望,或是希望对未来充满希望是有希望的。

Watching those shows, I realized that whenever black people were on-screen speaking in African languages, they felt familiar to me. They sounded like they were supposed to sound. Then I’d listen to them in simulcast on the radio, and they would all have black American accents. My perception of them changed. They didn’t feel familiar. They felt like foreigners. 

Language brings with it an identity and a culture, or at least the perception of it. A shared language says “We’re the same.” A language barrier says “We’re different.” The architects of apartheid understood this.

作者写完一章故事会在结尾穿插一个当时的背景或是深刻解读,这一章的解读特别有深度。

他通过看电视上的黑人,感觉很熟悉。但是当听同步广播时,他的感觉变了,They felt like foreigners。是共同的语言让人有熟悉的感觉,就比如说我是江西的,当我见到老家的人讲着家乡话就会感到很熟悉。特别记得我高中在惠州读时,全宿舍10个人除了我,都是讲客家话,我感觉每当他们讲着我听不懂的语言时,那一刻,我感觉我和他们隔了一堵墙。现在在大学宿舍呢,则是不懂粤语,不过还好,大家基本讲得不多,有时候听多了也略懂了。

所以学会一门外语,并且练习熟练,真的是一件非常值得的事!

we’d fall into the trap the government had set for us and fight among ourselves

由于白人政府的计策,他们那里的黑人不同族教的讲得还是不同的语言,所以就是这样让他们坚信是不同的,这也导致了后面的黑人上台后的分裂和内乱。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 213,047评论 6 492
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 90,807评论 3 386
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 158,501评论 0 348
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 56,839评论 1 285
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 65,951评论 6 386
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 50,117评论 1 291
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 39,188评论 3 412
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 37,929评论 0 268
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 44,372评论 1 303
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 36,679评论 2 327
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 38,837评论 1 341
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 34,536评论 4 335
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 40,168评论 3 317
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 30,886评论 0 21
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,129评论 1 267
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 46,665评论 2 362
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 43,739评论 2 351

推荐阅读更多精彩内容