昨天和一位语文老师在盐湖边散步。她问我最近在做什么,我说随便看看书,做做PPT。她又问我做什么内容的PPT,我说做的《木兰辞》。
我记得我在上学的时候,背诵《木兰辞》,课下注释说:“唧唧复唧唧”,“唧唧”是织布机的声音。其实当学生时就有疑惑,觉得“唧唧”无论如何都不是织布机发出的声音。小时候在农村,见过体型庞大的织布机,好奇时还上织布机操作过两把。织布前先将密密缕缕的经线在织布机搭好,接下来就是数月的重体力的织布活了。坐上织布机,有一根宽大的护腰连着巨型篦子一般的挡板,将护腰置于腰间,将牵引着纬线的织布梭子穿投过去,然后身体要重重地极力后仰,带动挡板狠狠地将纬线瓷瓷实实地压紧,这时挡板就会发出“嘎”地一声。熟练的农妇连续操作,就会发出比较大的“嘎”“嘎”的声响,在院子里都是可以听到的,绝不是“唧唧”的这种小音量。倒是《迢迢牵牛星》里说“札扎弄机杼,脉脉不得语”,“札(zha)扎”的声音确实像织布机的声音。况且后文说“不闻机杼声,唯闻女叹息”,说明没有织布机的声音。
恰巧假期中看湖北卫视的《非正式论坛》,其中有一期提到《木兰辞》。这档综艺节目也是模仿的韩国,一位中国主持人当会长,邀请若干外国留学生做各国代表发言,每期定一个主题,然后各国代表谈谈他们国家对此的看法。有一期谈“女性”,会长导入主题时就是拿《木兰辞》导入,先让各国代表翻译一下“唧唧复唧唧,木兰当户织”,当然翻译得那叫一个“喧嚣快乐”,连“一群小鸡”都出来了!会长在总结发言时,解释说“唧唧”是蛐蛐叫的声音,蛐蛐叫,秋天到。过去妇女织布,多在秋季,(因为夏季采了棉花,晾干,弹花,搓成棉花条,纺成线,才能织布。而且一般秋收之后,地里没活了,农村的女子才开始织布。)所以“唧唧复唧唧”,一是写景,二是点明故事初始发生的时间节令。乍一听,我觉得挺有意思,最起码比把“唧唧”解释为“织布机的声音”合理,而且富有意趣和情境美,也符合讲故事先交代时间的习惯。但是木兰织布是白天还是晚上?蛐蛐声在夜间特别分明,但白天很难听到。我自己在农村的生活经历告诉我,织布通常在白天,如果夜间织布,噪音太大,会影响家人休息。我还记得入了秋冬,地里没了活计,农村的姑娘通常白天织布、绣花,晚上纺棉花。纺棉花不耗费眼睛,而且纺车发出的声音是轻柔的嗡嗡声。
所以我还是觉得现在的语文教材对“唧唧”的注释比较好,指人的叹息声。而且“唧唧”指叹息声并不是孤例,白居易在《琵琶行》里写道——“我闻琵琶已叹息,又闻此语重唧唧”,此句中的“唧唧”也是叹息声哦。所以湖北卫视作为一档推广文化交流的节目,还是没有做好必要的论证呀!