"Fernand," answered Mercedes, shaking her head," a woman becomes a bad manager, and who shall say she will remain an honest woman, when she loves another man better than her husband? Rest content with my friendship, for I say once more that is all I can promise, and I will promise no more than I can bestow."
“费尔南德,”梅赛德斯摇头回答道,“当一个女人比爱丈夫更爱另一个人时,她将会变成一个糟糕的管家,谁还会说她仍将是一个忠诚的女人呢?满足于我的友谊就终止吧,因为我再次说一遍,这就是我能承诺的所有,而且我将承诺的不会超过我能给予的。”
"I understand," replied Fernand," you can endure your own wretchedness patiently, but you are afraid to share mine. Well, Mercedes, beloved by you, I would tempt fortune, you would bring me good luck, and I should become rich. I could extend my occupation as a fisherman, might get a place as clerk in a warehouse, and become in time a dealer myself."
“我理解,”费尔南德回答道,“你能耐心地忍受你自己的不幸,但是你害怕分享我的不行。很好,梅赛德斯,由于你的深爱,我将追求财富,你将给我带来好运,而且我会变得富有。我能够作为渔夫发展一个新的职业,可能会在一个仓库当一个职员,不久我自己就会变成一个经销商。”
文章中的英文部分来源于英文原著《基督山伯爵》