“一日为师终身为父”的翻译探讨

有人在问“一日为师终身为父”怎么翻译。

这句话是元朝关汉卿的名言,意思是指老师教过你,你应该像对待父亲一样对待老师。引申为对待教过你知识,教过你怎样做人的人,要像对待自己的父亲一样,尊重他,报答他。

我们在很多小说、电影、电视剧中,都听过这句话。

对一个学过翻译的人来说,一个汉语句子不能随便用单词来拼凑成英语句子,应该根据上下文的语境来翻译。有时一个句子在不同的上下文,翻译会有很大区别。尤其是古汉语翻译,在翻译时应尤其注意。


根据我的理解,可以做以下两种翻译:


一日为师终身为父


1、Once your teacher, he is always your teacher for a lifetime。


这个翻译可用在口语中,跟外国人交谈时,用时比较短,意思也很明了。


如果翻译成,Once a teacher,a father forever。听起来押韵又朗朗上口,但外国人一定懵了。父亲可能是你的老师,教会你很多道理很多技能,但老师成为父亲的可能性,几乎是不可能的。在他们的概念里,老师和父亲是两码事,老师怎么能变成父亲呢。


2、You should respect and treat your teacher who taught you anything in life like a father for a lifetime.


这个翻译可用在书面语中,是对这句话的意译,做了进一步解释。在翻译时,英语和汉语没有绝对的对等。只要说清楚了意思,达到了沟通的目的就可以了。

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
【社区内容提示】社区部分内容疑似由AI辅助生成,浏览时请结合常识与多方信息审慎甄别。
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

相关阅读更多精彩内容

  • 13147abc阅读 1,495评论 0 1
  • Charles❤️的情書。愛一個人有時候需要時間來證明自己的真情,這就需要有一顆執著的心,無論發生什麼事情,都不會...
    courtlike阅读 1,666评论 0 0
  • TA 们抱团取暖 TA 们顾影自怜 一切皆很长因果 可是我是那个吃着醋的局外人,深深爱着却也感受着区别待遇。很欣赏...
    _觅小金桔阅读 3,188评论 0 2
  • 昨天与江燕闲聊,她偶然提到她家的房子说不定会被拆迁,据说是政府可能要修二级公路。我打趣道:“这还不好,赚大发了!...
    澜浅阅读 2,860评论 0 0
  • 习惯是一种重复性、无意识的日常行为。 研究表明,一个人大约95%的行为都是由习惯驱使的,这说明习惯对我们的影响非常...
    小杰Fineyoga阅读 3,493评论 0 1

友情链接更多精彩内容