试译《飞鸟集》64

64

Thank the flame for its light,but do not forget the lamp holder standing in the shade with constancy of patience.

轩昂有彼君,萧瑟沐风尘。

身立黝黑夜,心忧过路人。

举灯如月色,光照似明晨。

欲谢灯光亮,先敬灯后人。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
【社区内容提示】社区部分内容疑似由AI辅助生成,浏览时请结合常识与多方信息审慎甄别。
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容

  • ——泰戈尔《飞鸟集》美绝的诗句,郑振泽翻译的绝唱,赶紧收集吧! 1 夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。 秋天...
    浮光书影阅读 3,538评论 0 3
  • Tony: [lights a cigarette] Allora, come stai, Leone? Leon...
    Eason_hou阅读 5,644评论 0 6
  • 在重置密码的时候,会用到这样的路由 其中就涉及到了token 的传递,目的就是实现用户的验证,一般这都与email...
    MakingChoice阅读 4,739评论 0 0
  • 时间,是个好东西,它会激励我们前行, 时间它永远不偏不倚, 它会告诉我们每个人 在有限的时间内完成无限的自己。 时...
    keeleybj阅读 1,549评论 0 0
  • 不知何时开始的,反正现在我发现,有相当一些人缺失信仰。 有的没信仰,有的假信仰,有的信仰摇摆不定。 无论是生活在底...
    浅得塾心灵文画阅读 2,910评论 2 3

友情链接更多精彩内容