The belt and road

图片发自简书App
“一带一路”经典翻译

古丝绸之路绵亘万里,延续千年,积淀了以和平合作、开放包容、互学互鉴、互利共赢为核心的丝路精神。

Spanning thousands of miles and years, the ancient silk routes embody the spirit of peace and cooperation, openness and inclusiveness, mutual learning and mutual benefit.                   From China Daily

注意“绵亘万里,延续千年”的翻译对应的积累:Spanning thousands of miles and years以及“丝路”的翻译对应的积累:silk routes (注意复数形式哦)

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容

  • **2014真题Directions:Read the following text. Choose the be...
    又是夜半惊坐起阅读 9,998评论 0 23
  • 一、英雄定位:战士、切后排、控制 二、技能介绍 老夫子普攻一次可以积攒一格训诫值,满5格就可以触发非常强力的被动,...
    渔夫哥阅读 611评论 1 0
  • Day 1 飞机往南边前进着,慢慢下降了高度,随之而来映入眼帘的便是那长长的海岸线,以及蔚蓝平静的海面。机舱里孩子...
    小仙女阿朱阅读 307评论 0 1
  • 第一章。(ooc原谅偶!) 话说这里是哪里啊。 曹操有些烦躁的抓了抓呆毛,松石绿的眸子里透着急躁和一丝疑惑。 手臂...
    曹璃竹阅读 896评论 0 0