这是连着的第三次考试,依旧没有通过,可是唯有这次看到成绩是比较淡定的,想来自己比较清楚自己的问题,经过学习,有一定的提升,就是距离标准,还有一定的距离。
看着九零后的孩子轻松通过考试,觉得自己当时没有狠下心来认真学习是个错误,如今,心有戚戚焉,还是念念不忘,那就总结一下,重新备考。
1、去年五月的考试准备的有点仓促,报名的课程没有认真学习,临了磨了磨刀就上阵了,显然不能通过。这个严苛的考试,不能容忍我这样的通过,在英语考试上,对于我,只有认真准备才能通过,他人的裸考通过我只有羡慕的份。
2、考完试继续报班,考试的时候发现自己的词汇量比较匮乏,开始用不背单词来背诵专八的单词,后来也证明,三级的考试中有很多专八的词汇,背了还是有帮助。
3、跟着老师的进度去做作业,听讲解这样的效果也比较好,对照自己的理解,重新去看译文,反复去看自己翻译的东西,对照提升,记住一些固定的搭配和说法(套路)。自己在7、8月提升较快,而且翻译的感觉好了很多,首先对译文不紧张,其次速度也快了很多。
4、同时自己在七月报了甘比学堂的听力基础班,着实把自己认为还不错的听力虐了一把,听到原音大量的连读还有发音规则的不熟悉,各种懵圈,对照着原文去修改的时候觉得自己就是个小白。明白了自己的英语水平,让自己重新了解自己,很多时候还是过高的看待了自己的英语能力,往往他人的几句话自己就飘飘然。不得不说,28天的训练,还是很有提升,这种每天打卡来赎回笃金的方式对我很受用。虽然对翻译考试的通过帮助不那么明显,但是自己的英语听力练习有了一个小提升。
5、9月开始,对于考试的准备有点松懈,在看政府工作报告,没有背诵,效果很一般。加上带孩子的时间,之前做题的良好感觉没有延续,感觉自己有点原地踏步。
6、11月的考试算是我参加的考试里面题目相对简单一点的,或许之前的准备有点作用,在考场看到自己认识的单词,心里是多么的激动。在英译汉的时候,杀死一只知更鸟,这个电影我是知道的,心里还是觉得没底,又去查了单词,把自己清楚的说法又改成了生硬的说法,一考完试看到原文,自己平时的积累太少,导致考场上的不自信。
7、通过11月的考试可以看出:单词还得背,拿下专八自己才能不怯综合中的生词。语法不能不看,否则在改错里面就是凭着感觉走。双语类的新闻要多泛读,积累语感,没准哪篇就是阅读或者完型。在实务考试中,练习中的所有细节,都是要去关注的点,每一个小的细节都有可能成为考试的失分点,所以在练习后的总结尤为重要,忌粗枝大叶。政府工作报告还是要背,熟悉各类热点内容,汉译英多出于此(也不限于)。
8、查成绩前,自己还想了一下今年成绩怎么出的这么快,是为了提早让大家准备么,看到成绩才明白是为了让自己早点开始准备。也许,对于其他人来说,这个考试很简单,可是几次考下来,我觉得,这个考试很严苛,漏译,错译,都会扣分,因为翻译很严谨。
说了这么多,都是自己的一点感悟,17年刚来临,当头棒喝让自己更加清醒,听了一些翻译大咖对翻译工作的介绍,心里清楚这是一条艰辛的挑战自我的路,心里也反复问了自己,如果不通过考试会不会继续,答案既然是肯定的,那就继续往前走,每次考试都有小小的进步,总有一天,我想我能看到我想要的结果。
仅以此文,勉励自己2017年继续前行,勿忘初心。