The Sorrows of Young Werther Chapter 08

The affection and simplicity with which this was uttered so charmed me, that I sought (seek的过去式和过去分词) to express my feelings by catching up the child and kissing her heartily.

She was frightened, and began to cry. "You should not do that," said Charlotte: I felt perplexed (不知所措的).

"Come, Jane," she continued, taking her hand, and leading her down the steps again, "it is no matter: wash yourself quickly in the fresh water."

I stood and watched them; and when I saw the little dear rubbing her cheeks with her wet hands, in full belief that all the impurities (杂质) contracted from my ugly beard (胡须) would be washed off by the miraculous water,

and how, though Charlotte said it would do, she continued still to wash with all her might, as though she thought too much were better than too little, I assure you, Wilhelm, I never attended a baptism (洗礼) with greater reverence (敬意);{1}

and, when Charlotte came up from the well, I could have prostrated (拜倒的) myself as before the prophet (先知) of an Eastern nation.

In the evening I would not resist telling the story to a person who, I thought, possessed some natural feeling, because he was a man of understanding.

But what a mistake I made. He maintained it was very wrong of Charlotte, that we should not deceive (欺骗) children,

that such things occasioned (引起) countless mistakes and superstitions (迷信), from which we were bound to protect the young.

It occurred to me then, that this very man had been baptised (受洗礼) only a week before;

so I said nothing further, but maintained the justice of my own convictions.

We should deal with children as God deals with us, we are happiest under the influence of innocent delusions (幻想).

12.jpg

JULY 8.

What a child is man that he should be so solicitous (热切期望的) about a look! What a child is man!

We had been to Walheim: the ladies went in a carriage; but during our walk I thought I saw in Charlotte's dark eyes -- I am a fool -- but forgive me! you should see them, -- those eyes.

-- However, to be brief (for my own eyes are weighed down with sleep), you must know, when the ladies stepped into their carriage again, young W. Seldstadt, Andran, and I were standing about the door.

They are a merry set of fellows, and they were all laughing and joking together. I watched Charlotte's eyes.

They wandered from one to the other; but they did not light on me, on me, who stood there motionless (静止的), and who saw nothing but her!

My heart bade (表示) her a thousand times adieu (再见), but she noticed me not. The carriage drove off; and my eyes filled with tears.

I looked after her: suddenly I saw Charlotte's bonnet leaning out of the window, and she turned to look back, was it at me?

My dear friend, I know not; and in this uncertainty I find consolation. Perhaps she turned to look at me. Perhaps! Good-night -- what a child I am!

13.jpg

JULY l0.

You should see how foolish I look in company when her name is mentioned, particularly when I am asked plainly how I like her.

How I like her! I detest (憎恨) the phrase. What sort of creature must he be who merely liked Charlotte, whose whole heart and senses were not entirely absorbed by her.

Like her! Some one asked me lately how I liked Ossian.{2}

JULY 11.

Madame M-- is very ill. I pray for her recovery, because Charlotte shares my sufferings.

I see her occasionally at my friend's house, and to-day she has told me the strangest circumstance.

Old M-- is a covetous (贪婪的), miserly (吝啬的) fellow, who has long worried and annoyed the poor lady sadly;

but she has borne (bear的过去分词) her afflictions (苦难) patiently. A few days ago, when the physician informed us that her recovery was hopeless,

she sent for her husband (Charlotte was present), and addressed him thus: "I have something to confess, which, after my decease, may occasion trouble and confusion.

I have hitherto (迄今) conducted your household as frugally (节省地) and economically as possible, but you must pardon me for having defrauded (欺骗) you for thirty years.

At the commencement of our married life, you allowed a small sum for the wants of the kitchen, and the other household expenses.

When our establishment increased and our property grew larger, I could not persuade you to increase the weekly allowance in proportion:

in short, you know, that, when our wants were greatest, you required me to supply everything with seven florins a week.

I took the money from you without an observation, but made up the weekly deficiency from the money-chest;

as nobody would suspect your wife of robbing the household bank.

But I have wasted nothing, and should have been content to meet my eternal Judge without this confession,

if she, upon whom the management of your establishment will devolve after my decease, would be free from embarrassment upon your insisting that the allowance made to me, your former wife, was sufficient."{3}

I talked with Charlotte of the inconceivable (不可思议的) manner in which men allow themselves to be blinded;

how any one could avoid suspecting some deception, when seven florins only were allowed to defray (支付) expenses twice as great.{4}

But I have myself known people who believed, without any visible astonishment, that their house possessed the prophet's never-failing cruse of oil.

JULY 13.

No, I am not deceived. In her dark eyes I read a genuine interest in me and in my fortunes. Yes, I feel it;

and I may believe my own heart which tells me -- dare I say it? -- dare I pronounce the divine words? -- that she loves me!

That she loves me! How the idea exalts (使得意) me in my own eyes!

And, as you can understand my feelings, I may say to you, how I honour myself since she loves me!

Is this presumption, or is it a consciousness of the truth? I do not know a man able to supplant me in the heart of Charlotte;

and yet when she speaks of her betrothed (未婚夫) with so much warmth and affection, I feel like the soldier who has been stripped of his honours and titles, and deprived of his sword.

JULY 16.

How my heart beats when by accident I touch her finger, or my feet meet hers under the table!

I draw back as if from a furnace (火炉); but a secret force impels (驱使) me forward again, and my senses become disordered.

Her innocent, unconscious heart never knows what agony these little familiarities inflict upon me.

Sometimes when we are talking she Iays her hand upon mine, and in the eagerness of conversation comes closer to me, and her balmy breath reaches my lips,

-- when I feel as if lightning had struck me, and that I could sink into the earth.

And yet, Wilhelm, with all this heavenly confidence, -- if I know myself, and should ever dare -- you understand me.

No, no! my heart is not so corrupt (堕落的), it is weak, weak enough but is not that a degree of corruption?

She is to me a sacred being. All passion is still in her presence: I cannot express my sensations when I am near her.

I feel as if my soul beat in every nerve of my body. There is a melody which she plays on the piano with angelic (似天使的) skill, -- so simple is it, and yet so spiritual!

It is her favourite air; and, when she plays the first note, all pain, care, and sorrow disappear from me in a moment.

14.jpg

I believe every word that is said of the magic of ancient music. How her simple song enchants (使迷惑) me!

Sometimes, when I am ready to commit suicide, she sings that air; and instantly the gloom and madness which hung over me are dispersed, and I breathe freely again.

JULY 18.

Wilhelm, what is the world to our hearts without love? What is a magic-lantern without light?

You have but to kindle the flame within, and the brightest figures shine on the white wall;

and, if love only show us fleeting (飞逝的) shadows, we are yet happy, when, like mere children, we behold them, and are transported with the splendid phantoms (幻影).

I have not been able to see Charlotte to-day. I was prevented by company from which I could not disengage myself.

What was to be done? I sent my servant to her house, that I might at least see somebody to-day who had been near her.

Oh, the impatience with which I waited for his return! the joy with which I welcomed him! I should certainly have caught him in my arms, and kissed him, if I had not been ashamed.

It is said that the Bonona stone, when placed in the sun, attracts the rays, and for a time appears luminous in the dark. So was it with me and this servant.{5}

The idea that Charlotte's eyes had dwelt on his countenance, his cheek, his very apparel, endeared them all inestimably to me,

so that at the moment I would not have parted from him for a thousand crowns. His presence made me so happy!

Beware of laughing at me, Wilhelm. Can that be a delusion which makes us happy?

图片发自简书App

图片发自简书App
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 217,406评论 6 503
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 92,732评论 3 393
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 163,711评论 0 353
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 58,380评论 1 293
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 67,432评论 6 392
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 51,301评论 1 301
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 40,145评论 3 418
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 39,008评论 0 276
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 45,443评论 1 314
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,649评论 3 334
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 39,795评论 1 347
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 35,501评论 5 345
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 41,119评论 3 328
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,731评论 0 22
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,865评论 1 269
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 47,899评论 2 370
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 44,724评论 2 354

推荐阅读更多精彩内容

  • rljs by sennchi Timeline of History Part One The Cognitiv...
    sennchi阅读 7,325评论 0 10
  • The Inner Game of Tennis W Timothy Gallwey Jonathan Cape ...
    网事_79a3阅读 12,067评论 3 20
  • 抱歉大家今天没有这么及时的写简书,是因为我今天过生啦! 今天家里来了好多人,我和我爸爸还有我的弟弟李承涛,一起去户...
    幸福一家曹硕阅读 135评论 0 0
  • 感赏昨天见医生顺顺利利,只花了15分钟,平时都要等1,2个小时,见医生之前做了投射,投射显化了,谢谢宇宙,谢谢,谢...
    童欣怡_中阅读 151评论 0 0
  • 每种食物背后都是有故事的,而每个故事里面也会有一个不可或缺的关键人物。正是食物背后这些故事和人物,让平凡无奇的食物...
    不是狮子的狮子座阅读 165评论 0 0