豹豹和你一起试读《查理和大玻璃升降机》5

要坚持健身,才会更有元气。



Chapter 5 Men from Mars

There was no floating inside the Space Hotel. The gravity-making machine saw to that.

查理一家和旺卡先生成功登录太空旅馆,他们不用再飘来飘去了。因为有重力制造机。

see (to it) that确保,保证做到



The group stared in silence at all this luxury.

太空旅馆里的一切太豪华了。

Luxury is very great comfort, especially among beautiful and expensive surroundings. 奢侈; 奢华; 奢侈的享受[u]

luxury goods就是奢侈品



A faint humming noise came from somewhere below the floor, but that only made the silence more spooky.

旺卡先生说不要乱说话,不然会被地台捕捉到的。所以突然出现的一点声响一下子那么毛骨悚然。

informal  A place that is spooky has a frightening atmosphere, and makes you feel that there are ghosts around. 阴森可怖的; 闹鬼似的

最近正好也在读坎特维尔的幽灵,就出现了这个词。



They had broken into the greatest machine ever built by man, the property of the United States Government, and if they were discovered and captured as they surely must be in the end, what would happen to them then? Jail for life? Yes, or something worse.

哈哈,他们还真有自知之明,这段话蛮有感觉的。

jail for life 终身监禁



Mr Wonka turned the paper over. On the other side it said: ...

把纸翻个面,在另一面写着

说消息,通知,告示用say 即可,有时候也会出现read,不必刻意用write



YOU ARE TRESPASSING ON AMERICAN PROPERTY! YOU ARE ORDERED TO IDENTIFY YOURSELVES IMMEDIATELY!

trespass: If someone trespasses, they go onto someone else's land without their permission. 擅自进入, 非法侵入 (他人土地)



‘SPEAK! SPEAK! SPEAK!’ Grandma Georgina shot under the sheet. Grandma Josephine stuck her fingers in her ears. Grandpa George buried his head in the pillow. Mr and Mrs Bucket, both petrified, were once again in each other’s arms.

这一段太生动了。

petrified就是石化的,此处可以理解为呆若木鸡。哈利波特第二本这个词是超高频词汇。



Mr Wonka stood very still, and although his face looked calm, you can be quite sure his clever inventive brain was spinning like a dynamo.

inventive adj.富有创造性的

dynamo: A dynamo is a device that uses the movement of a machine or vehicle to produce electricity. 发电机



IF YOU DO NOT REPLY WE SHALL BE FORCED TO REGARD YOU AS DANGEROUS ENEMIES.

be forced to 被迫,其实就是have to do

regard ... as ... 把...看做... (主动语态)

be regarded as 被看做 (被动语态),更常用一些。



Then, all at once, they saw the tiny twinkling wrinkles of a smile appear around the corners of his eyes. He sprang to life.

原来还可以译为眼角的笑纹,真简洁。

spring to life:  to suddenly become very active or busy 突然活跃(忙碌)起来



Charlie’s eyes were riveted on Mr Wonka.

rivet:

If you are riveted by something, it fascinates you and holds your interest completely. 吸引; 迷住

上一章中好像也出现了这个词。

All eyes were riveted on the TV screen as the small glass object, with its booster-rockets firing, slid smoothly up behind the giant Space Hotel.所有人的眼睛都紧紧盯着电视



The next time Mr Wonka spoke, the words came out so fast and sharp and loud they were like bullets from a machine-gun. ‘ZOONK-ZOONK-ZOONK-ZOONK-ZOONK!’ he barked.

这一段纯粹是有声书读得太搞笑了。



the words came more slowly, but there was a touch of steel in every syllable:

syllable 音节

每个音节都硬邦邦的。

steel在查理和巧克力中出现过,说天空就像是阴沉的钢铁的颜色。

Standing by the window, he saw the huge flakes drifting slowly down out of an icy sky that was the colour of steel.(出自查理和巧克力)



But the President himself kept a cool head and a clear brain.

果然不同常人。



Summon the Chief Interpreter

召见总翻译官。

English simultaneous interpretation就是同声传译



‘Screaming scorpions!’ cried the President.

哈哈,这类表达最好玩了。旺卡先生对着地控的大喇叭乱七八糟胡诌一通,结果真把他们唬住了。以为是外星人入侵。



I see what you’re driving at!

If you ask someone what they are driving at, you ask that person what they really mean.

想说明。(取自剑桥词典)



If you blow these people up, Mars will declare war on us!

如果贸然行动,火星人会宣战的!

We’d be mashed like potatoes!’

上一本出现的土豆泥就是marshed potatoes



We’ve got to treat these fellows gently. We’ve got to be polite to them, butter them up, make them happy. The last thing we want is to be invaded by men from Mars!

对他们要客客气气,彬彬有礼,奉承他们。绝对不要发生入侵的事。

butter up可不是抹黄油

(Brit, informal)If someone butters you up, they try to please you because they want you to help or support them. 奉承; 巴结; 讨好


这一章就结束了。˙Ⱉ˙ฅ

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 215,923评论 6 498
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 92,154评论 3 392
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 161,775评论 0 351
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 57,960评论 1 290
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 66,976评论 6 388
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 50,972评论 1 295
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 39,893评论 3 416
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 38,709评论 0 271
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 45,159评论 1 308
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,400评论 2 331
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 39,552评论 1 346
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 35,265评论 5 341
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 40,876评论 3 325
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,528评论 0 21
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,701评论 1 268
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 47,552评论 2 368
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 44,451评论 2 352

推荐阅读更多精彩内容

  • rljs by sennchi Timeline of History Part One The Cognitiv...
    sennchi阅读 7,322评论 0 10
  • **2014真题Directions:Read the following text. Choose the be...
    又是夜半惊坐起阅读 9,467评论 0 23
  • 简介 学校的百科说是出现了超级多的改动,需要人员进行维护和处理,所以就每个人分到了一点锅。但是开始没多久,就感觉还...
    清辉玉臂阅读 2,755评论 0 0
  • 當你創業的時候,你會發現: 最先相信你的是陌生人, 最先鼓勵你的是合夥人, 最先看不起你的是身邊的人, 最先不相信...
    香港男生曉光Henry阅读 198评论 0 0
  • 今天我向他表达了不希望他走的想法,可是英雄自有出路,他说一条好的政策能惠及一片人,嗯,他是要去改变一大片人命...
    一天成长阅读 788评论 6 4