翻译练习《小王子》Day4

The Little Prince Day4

So I lived my life alone,without that I could really talk to,until I had an accident with my plane in the Desert of Sahara,six years ago.Something was broken in my engine.And as I had with me neither a mechanic nor any passengers,I set myself to attempt the difficult repairs all alone.It was a question of life or death for me:I had scarcely enough drinking water to last a week.

所以我并没有遇到一个可以真正沟通的人,我就这样孤独的生活着,直到六年前我的飞机由于引擎故障在沙哈拉沙漠坠落,当时,既没有修理工也没有乘客,我只有尝试独自面对艰难的修理工作,这对我来说是生死抉择,因为我几乎没有可以维持一周的饮用水。

The first night,I went to sleep on the sand, a thousand miles from any human habitation.I was more isolated than a shipwrecked sailor on a raft in the middle of the ocean.Thus you can imagine my amazement,at sunrise,When I was awakened by an odd little voice.It said:

第一晚,我就睡在沙子上,这里距离有人类居住的地方千里之遥,我就像一个失事的水手,坐着橡皮艇被围困在大海中央,所以,你可以想象当黎明时分,我被一个奇怪的声音吵醒时我有多震惊,它说:

“If you please-draw me a sheep!”

“可不可以请你帮我画一只羊!”

“What!”

“什么!”

“Draw me a sheep!”

“帮我画一只羊!”

I jumped to my feet,completely thunderstruck.I blinked my eyes hard.I looked carefully all around me.And I saw a most extraordinary small person,who stood there examining me with great seriousness.Here you may see the best portrait that.later,I was able to make of him.But my drawing is certainly very much less charming than its model.

我吃惊的跳了起来,我使劲眨了眨眼,在周围仔细的寻找着,我看到了一个非常特别的小人儿,他正在认真的打量着我,在这里你可以看到他的画像,这是后来我给他画的。但是我画的画像比他本人要逊色的多的多。

That,however,is not my fault.The grown-ups discouraged me in my panter’s career when I was six year old,and I never learned to draw anything,except boas from the outside and boas from the inside.

然而这并不是我的错,在我六岁的时候,大人们就打碎了我的画家梦,我也从来没有学习过画任何东西,除了蟒蛇的外部和内部图。

生词:

mechanic

n. 技工,机修工

set to

打起来;大吃起来;<非正>开始努力干;把脸转向…

attempt

vt. 尝试;试图

n. 进攻;尝试,冲击

scarcely

adv. 几乎不,简直不;刚刚,才;决不;(刚)一…就

habitation

n. 居住;住宅,家

isolated

adj. 隔离的;孤独的;单独的;偏远的

v. 使隔离(isolate的过去式和过去分词);使孤立;使绝缘;脱离

raft

n. 木筏;橡皮艇;[动](昆虫的)卵筏;〈美口〉大量

vt. 筏运;制成筏;使用筏子

vi. 乘筏

odd

古怪的; 奇数的; 剩余的; 临时的; 奇特的事物; 怪人; 多于对

Jump to one’s foot

跳起来

blink

vt.& vi. 眨眼睛

vi. 闪亮,闪烁

n. 眨眼;闪烁;一瞬间;闪亮

总结,今天的生词实在是太多了,很多单词都是背过的,但是看到的时候还是不认识,愧疚。翻译中遇到的问题与昨天相比要少一些,但是翻译成中文的语句流畅程度有待提升,如果说翻译是一次再创作,那么是不是应该用自己的话再把故事讲一遍呢。我觉得或许可以。哈哈。

今天在百词斩老师给的加餐在这里,纳尼亚《魔法师的外甥》情节真的很精彩,下次翻译纳尼亚!加油!

friendship goals

令旁人羡慕的深厚友情

P妹 and D哥 are the epitome of friendship goals.

小P和小D拥有最令人羡慕的深厚友情。

fast friends 挚友

The two of them has been fast friends since college.

他俩从大学起一直是挚友。

birds of a feather

亲密无间,非常友好

I'm sure she will tell D哥 everything we say - they're birds of a feather.

我相信她会把我们所说的一切都告诉D哥——她们关系非常亲密

be joined at the hip

死党

Those two are joined at the hip. They are always together.

他俩就像连体婴似的,总是一块儿出现。

strike up a friendship

做起朋友来,开始建立友谊

I struck up a friendship with him while we were on a business trip together.

一同出差后,我和他建立起了友谊。

fair-weather friend

酒肉朋友

A fair-weather friend isn't much help in an emergency.

酒肉朋友在你最需要他们的时候是帮不上什么忙的。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 217,657评论 6 505
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 92,889评论 3 394
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 164,057评论 0 354
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 58,509评论 1 293
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 67,562评论 6 392
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 51,443评论 1 302
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 40,251评论 3 418
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 39,129评论 0 276
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 45,561评论 1 314
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,779评论 3 335
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 39,902评论 1 348
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 35,621评论 5 345
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 41,220评论 3 328
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,838评论 0 22
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,971评论 1 269
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 48,025评论 2 370
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 44,843评论 2 354

推荐阅读更多精彩内容