新闻原文链接:(摘自China Daily)
http://www.chinadaily.com.cn/a/202105/11/WS609a2237a31024ad0babd36b.html
新闻原句: As the experience of developed countries shows, a favorable family planning policy alone cannot reverse declining birth rate trends. The authorities should therefore encourage couples to do their own family planning, which is the original purpose of easing the family planning policy, so as to increase the birth rate.
翻译: 发达国家的经验告诉我们,单靠有利的计划生育政策并不能扭转出生率下降的趋势。因此,政府应该鼓励夫妇进行自主生育,这也是放宽计划生育政策的初衷,从而提高出生率。
学习词汇:
1. favorable a.有利的,讨人喜欢的
经常性搭配:
under favorable conditions 在有利的条件下
例句: International organizations and UN agencies should give full play to their advantages to help African countries solve difficulties and create favorable conditions.
翻译: 国际组织和联合国机构应充分发挥各自优势,帮助非洲国家解决困难,创造有利条件。
生词: give full play to 充分发挥
2. reverse v. 反转
例句: If the Asian hate trend and the admissions bias against Asians are not reversed quickly, the US may face the serious consequences of its short-sighted racial policies.
翻译: 如果对亚裔的仇恨氛围和对亚裔的招生偏见不能迅速扭转,美国可能会因其短视的种族政策付出惨痛代价。
生词: short-sighted a. 目光短浅的
3. declining a.下降的 (动词形式为decline )
同义词: decrease,diminish,reduce,dwindle
decline: 强调衰落。
例: declining birth rate trends
翻译: 下降了的生育率
decrease: 强调数量、力量的减少,常用。
例句: Our sales are decreasing.
翻译: 销售量在不断的减少。
diminish: 强调不断的消耗。
例句: His illness diminished his strength.
翻译: 疾病削弱了他的体力。
reduce: 强调主动性,减少了。
例: reduces the risks of heart disease
翻译: 减少了犯心脏病的危险
dwindle:强调逐渐的减少
例句: Our savings have dwindled to nothing.
翻译: 我们的积蓄越来越少,最后用完了。
4. therefore ad.因此
在一个整句中,要么在开头,要么在句子中做插入语。
例句: Therefore, we must learn English well.
例句: We must, therefore, learn English well.
用在分句中,即一个句子一部分表示原因一部分表示结果。
“therefore”不是连词,所有要么加分号出现,要么加“and”出现。
例句: I had a headache;therefore I could not go to your party.
例句: These birds are very beautiful and therefore liked by many people.
5. purpose of doing 做某事的目的
例句: They are simply lies fabricated by the United States with the purpose of sowing discord within China and alienating China from the rest of the international community.
翻译: 这些都是美国捏造的谎言,目的是在中国内部挑拨离间,疏远中国与国际社会的关系。
生词: fabricate v.编造;sow v.播种;discord n.不和;alienate v.离间
6. ease v.使放宽、缓解
经常性搭配: at ease 自由自在
例句: China has decided to provide 10 million COVID-19 vaccine doses to the COVAX initiative to meet the needs of developing countries, which would potentially ease the global shortage, especially in low- and middle-income countries.
翻译: 中国已决定向 covax 计划提供1000万剂新型冠状病毒肺炎疫苗,以满足发展中国家的需求。这有可能缓解全球疫苗短缺的状况,尤其是在中低收入国家更是如此。
7. so as to 以便,以至于
不定式的特殊句型,表目的,否定形式为“so as not to”。
例句: It should refrain from copying foreign models so as to avoid incompatibility, new turbulence and chaos.
翻译: 它应避免复制国外模型,以避免不兼容、新的动荡和混乱。
生词: refrain from doing 避免;incompatibility n.兼容;turbulence 动荡;chaos 混乱