诗歌翻译 波德莱尔 Le Mauvais Moine

诗歌翻译 波德莱尔 Le Mauvais Moine

Le Mauvais Moine

Les cloîtres anciens sur leurs grandes murailles

Etalaient en tableaux la sainte Vérité,

Dont l'effet réchauffant les pieuses entrailles,

Tempérait la froideur de leur austérité.

En ces temps où du Christ florissaient les semailles,

Plus d'un illustre moine, aujourd'hui peu cité,

Prenant pour atelier le champ des funérailles,

Glorifiait la Mort avec simplicité.

— Mon âme est un tombeau que, mauvais cénobite,

Depuis l'éternité je parcours et j'habite;

Rien n'embellit les murs de ce cloître odieux.

Ô moine fainéant! quand saurai-je donc faire

Du spectacle vivant de ma triste misère

Le travail de mes mains et l'amour de mes yeux?

— Charles Baudelaire

失职的修士

古时修行 闭关之处 有高大的墙
在其之上 展示绘画 把神圣颂扬
虔诚的心灵 从中温暖 效应实感
苦修的清冷 由此减淡 严谨平缓

基督播种 开花结果 那个时代
高僧大德 层出不穷 如今少见
他们曾把 墓地坟场 化为画房
升华死亡 以此为荣 简单坦荡

失职的修士 我的灵魂 已是坟场
久远以来 我在此居住 在此游荡
无人装点 这可憎之地 四周空墙

哦 懒散修士 究竟何时 我才能把
我的那些 凄苦悲惨 生动场面
转化成为 手中作品 眼中怜爱

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
【社区内容提示】社区部分内容疑似由AI辅助生成,浏览时请结合常识与多方信息审慎甄别。
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。
禁止转载,如需转载请通过简信或评论联系作者。

相关阅读更多精彩内容

友情链接更多精彩内容