To his Coy Mistress by Andrew Marvell
致羞涩的女神 果冻译
ad we but world enough, and time,
This coyness, lady, were no crime.
We would sit down and think which way
To walk, and pass our long love's day;
如果我们的世界和时间是永恒的,
那么我的女神啊,你的娇羞算不上什么过错。
这样我们就可以促膝而谈我们未来的爱恋之路;
Thou by the Indian Ganges' side
Shouldst rubies find; I by the tide
Of Humber would complain. I would
Love you ten years before the Flood;
你,漫步在古老印度的恒河边,寻找那流传千世的宝石;
而我,却注视日不落帝国的亨伯河,直面这波涛汹涌的潮汐。
我会在洪荒到来前10年将你爱恋;
And you should, if you please, refuse
Till the conversion of the Jews.
My vegetable love should grow
Vaster than empires, and more slow.
只要你喜欢,你可以一直拒绝我直至犹太民族皈依真主
但是我对你那植物般生长的爱,比最庞大的帝国还要辽阔还要增长缓慢
An hundred years should go to praise
Thine eyes, and on thy forehead gaze;
我愿意用100年的时间来赞美你那纯净的双眸
Two hundred to adore each breast,
But thirty thousand to the rest
我愿意用两个世纪的时间来爱慕你的双峰
An age at least to every part,
And the last age should show your heart.
For, lady, you deserve this state,
Nor would I love at lower rate
我更愿意用三万年的时间来欣赏你其他的一切
对于你每一部分,我愿意至少花一个世纪,直到你对我敞开心扉。
我的女神啊,你值得这样的赞美,我也不愿意把我对你的爱摆在在一个低的等级。
But at my back I always hear
Time's winged chariot hurrying near;
And yonder all before us lie
Deserts of vast eternity.
但是我们常常听说时间犹如白驹过隙,不可回头
我们的面前是永恒的无尽荒漠
Thy beauty shall no more be found,
Nor, in thy marble vault, shall sound
My echoing song; then worms shall try
That long preserv'd virginity,
And your quaint honour turn to dust,
And into ashes all my lust.
岁月的皱纹终将爬上你的额头
当你孤独的去世后,不会再听到我美妙的歌声。
尘土将掩盖你恪守的贞操
你的高傲将变为尘土
而我的爱恋也将化为灰烬
The grave's a fine and private place,
But none I think do there embrace.
Now therefore, while the youthful hue
Sits on thy skin like morning dew,
And while thy willing soul transpires
At every pore with instant fires,
Now let us sport us while we may;
And now, like am'rous birds of prey,
Rather at once our time devour,
Than languish in his slow-chapp'd power.
Let us roll all our strength, and all
Our sweetness, up into one ball
坟墓是个安静并且隐秘的地方
但是没有人愿意在那相爱
因此,趁着美好的年华
如同清晨的甘露滴落在你的肌肤
趁着你满腔的热血从你身体里每一个毛孔里喷薄而出
现在让我们尽情的起舞
现在让我们像热恋中的野兽一般疯狂
我宁愿我的生命如烟花般只为一时的绚烂
也不愿我的青春在细嚼慢咽中慢慢的流逝
And tear our pleasures with rough strife
Thorough the iron gates of life.
Thus, though we cannot make our sun
Stand still, yet we will make him run.
让我们将一生所有美好卷成一个球
让我们用几近疯狂地做法寻求快感
打破人生的枷锁牢笼
如果额头终将刻上皱纹,你只能做到不让皱纹刻在你的心上。