(以下内容来自百度百科)
国风·郑风·女曰鸡鸣
《国风·郑风·女曰鸡鸣》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。现代学者多数认为这是赞美青年夫妇和睦的生活、诚笃的感情和美好的人生心愿的诗。全诗三章,每章六句。此诗是一首极富情趣的对话体诗,通过夫妻对话的形式,表现了和睦的家庭生活以及夫妻间真挚的爱情。对话由短而长,节奏由慢而快,情感由平静而热烈,人物个性也由隐约而鲜明。诗中除夫妻对话,还有诗人旁白,整首诗就像一幕短剧,生动逼真,情趣盎然。
作品名称:国风·郑风·女曰鸡鸣
作品别名:郑风·女曰鸡鸣、女曰鸡鸣
创作年代:春秋时期
作品出处:《诗经》
文学体裁:杂言古诗
作品原文
国风·郑风·女曰鸡鸣⑴
女曰鸡鸣,士曰昧旦⑵。子兴视夜⑶,明星有烂⑷。将翱将翔⑸,弋凫与雁⑹。
弋言加之⑺,与子宜之⑻。宜言饮酒⑼,与子偕老⑽。琴瑟在御⑾,莫不静好⑿。
知子之来之⒀,杂佩以赠之⒁。知子之顺之⒂,杂佩以问之⒃。知子之好之⒄,杂佩以报之⒅。[1]
注释译文
词句注释
⑴鸡鸣:指天明之前。与下文中的“昧旦”都是古人常用的形容时间的用语。
⑵昧旦:又叫昧爽,指天将亮的时间。
⑶子:你。兴:起。视夜:察看夜色。
⑷明星:启明星,即金星。有烂:即“烂烂”,明亮的样子。
⑸将翱将翔:指已到了破晓时分,宿鸟将出巢飞翔。
⑹弋(yì)射:用生丝做绳,系在箭上射鸟。凫:野鸭。
⑺言:语助词,下同。加:射中。一说“加豆”,食器。
⑻与:犹为。宜:用适当地方法烹调菜肴。
⑼言:语助词。
⑽偕:一起、一同的意思。老:变老。
⑾御:用。此处是弹奏的意思。
⑿静好:和睦安好。
⒀来(lài):借为“赉”,慰劳,关怀。
⒁杂佩:古人佩饰,上系珠、玉等,质料和形状不一,故称杂佩。
⒂顺:柔顺。
⒃问:慰问,问候。一说赠送。
⒄好(hào):爱恋。
⒅报:赠物报答。[2][3]
白话译文
女说公鸡已打鸣,男说天色尚未明。你快起来看天空,启明星儿亮晶晶。鸟儿空中正飞翔,射些鸭雁给你尝。
射中鸭雁拿回家,做成菜肴味道香。就着美味来饮酒,恩爱生活百年长。你弹琴来我鼓瑟,夫妻安好心欢畅。
知你对我真关怀,送你杂佩表我爱。知你对我多温柔,送你杂佩表我情。知你对我情义深,送你杂佩表我心。[2][3]
创作背景
关于此诗的背景,历代学者有不同的说法。《毛诗序》谓:“刺不说德也;陈古义以刺今,不说德而好色也。”方玉润《诗经原始》说:“此诗人述贤夫妇相警戒之辞。”闻一多《风诗类钞》曰:“《女曰鸡鸣》,乐新婚也。”现代学者一般认为,此诗是赞美年轻夫妇和睦的生活、诚笃的感情和美好的人生心愿的诗作,是一场家庭生活剧。[2][3]
作品鉴赏
整体赏析
这首赋体诗恰似一幕生活小剧,表现了一对青年夫妇和谐的家庭生活和诚笃而热烈的感情。诗人通过这对青年夫妇的对话,展示了三个情意融融的特写镜头。
第一个镜头:鸡鸣晨催。起先,妻子的晨催,并不令丈夫十分惬意。公鸡初鸣,勤勉的妻子便起床准备开始一天的劳作,并告诉丈夫“鸡已打鸣”。“女曰鸡鸣”,妻子催得委婉,委婉的言辞含蕴不少爱怜之意;“士曰昧旦”,丈夫回得直白,直决的回答显露出明显的不快之意。他似乎确实很想睡,怕妻子连声再催,便辩解地补充说道:“不信你推窗看看天上,满天明星还闪着亮光。”妻子是执拗的,她想到丈夫是家庭生活的支柱,便提高嗓音提醒丈夫担负的生活职责:“宿巢的鸟雀将要满天飞翔了,整理好你的弓箭该去芦苇荡了。”口气是坚决的,话语却仍是柔顺的。士女的往覆对答,使得第一个镜头更富情趣。就女催起而士贪睡这一情境而言,《齐风·鸡鸣》与此仿佛,但人物的语气和行动与此不同。《齐风·鸡鸣》中女子的口气疾急决然,连声催促,警夫早起,莫误公事;男的却一再推脱搪塞,淹恋枕衾而纹丝不动。此篇女子的催声中饱含温柔缱绻之情,男的听到再催后作出了令妻子满意的积极反应。首章与次章之间的空白,可理解为对男子的举动作了暗场处理,这样就自然地进入下面的情节。
第二个镜头:女子祈愿。妻子对丈夫的反应是满意的,而当他整好装束,迎着晨光出门打猎时,她反而对自己的性急产生了愧疚,便半是致歉半是慰解,面对丈夫发出了一连串的祈愿:一愿丈夫打猎箭箭能射中野鸭大雁;二愿日常生活天天能有美酒好菜;三愿妻主内来夫主外,家庭和睦,白首永相爱。丈夫能有如此勤勉贤惠、体贴温情的妻子,不能不充满幸福感和满足感。因此,下面紧接着出现一个激情热烈的赠佩表爱的场面,就在情理之中而不得不然的了。其实,诗人唱到这个琴瑟和谐的场面也为之激动,他情不自禁地在旁边感叹道:“琴瑟在御,莫不静好。”恰似女的弹琴,男的鼓瑟,夫妇和美谐调,生活多么美好。诗歌具有跳跃性,此篇的章节和诗句间的跳跃性更大。因而也给接受者留下了更为广宽的想像再创造的空间,使诗境更饶有情致。
第三个镜头:男子赠佩。投之以木瓜,报之以琼琚。丈夫这一赠佩表爱的热烈举动,既出于诗人的艺术想像,也是诗歌情境的逻辑必然。深深感到妻子对自己的“来之”、“顺之”与“好之”,便解下杂佩“赠之”、“问之”与“报之”。一唱之不足而三叹之,易词申意而长言之。在急管繁弦之中洋溢着恩酣爱畅之情。至此,这幕情意融融的生活小剧也达到了艺术的高潮。末章六句构成三组叠句,每组叠句易词而申意,把这位猎手对妻子粗犷热烈的感情表现得淋漓酣畅。[3]
名家点评
宋代王质《诗总闻》:“大率此诗妇人为主辞,故‘子兴视夜’以下皆妇人之词。”
宋代朱熹《诗集传》:“此诗人述贤夫妇相警戒之词,言女曰鸡鸣以警其夫,而士曰昧旦,则不止于鸡鸣矣。妇人又语其夫曰:若是则子可以起而视夜之如何,意者明星已出烂然,则当翱翔而往,弋取凫雁而归矣。其相与警戒之言如此,则不当于宴昵之私,可知矣!”“射者,男子之事;而中馈,妇人之职。故妇谓其夫:既得凫雁以归,则我当为子和其滋味之所宜,以之饮酒相乐期于偕老,而琴瑟之在御者,亦莫不安静而和好。其和乐而不淫,可见矣。”“妇又语其夫曰:我苟知子之所致而来及所亲爱者,则当解此杂佩以送遗报答之。盖不惟治其门内之职,又欲其君子亲贤友善结其欢心,而无所爱於服饰之玩也。”
明末清初张尔歧《蒿菴闲话》:“此(指‘琴瑟在御,莫不静好’二句)诗人凝想点缀之词,若作女子口中语,觉少味,盖诗人一面叙述,一面点缀,大类后世弦索曲子。”
清代姚际恒《诗经通论》:“只是夫妇帏房之诗,然而见此士、女之贤矣。”“(一章)古未以地支纪时,故曰‘鸡鸣’,曰‘昧旦’,曰‘明星有烂’,皆指时言也。小星不见为卯,诗不言小星不见而言‘明星有烂’,妙笔。‘女曰鸡鸣’,蚤矣。‘士曰昧旦’,则稍迟矣。女于是促之以兴而视夜,则又迟矣。此贤妇也。‘将翱将翔’,指凫、雁言。凫、雁宿沙际芦苇中,亦将起而翱翔,是可以弋之之时矣。此诗人闲笔涉趣也。”“(二章)‘加’,‘笾豆有加’之加,指熟荐凫、雁也,故根‘弋’字来。‘宜’,宜于食也;既食而饮酒,故根‘宜’字来。既饮酒而琴瑟间作,乃见其莫不静好矣。”“(三章)见不止于闺房之雍和巳也,其好贤用以遗赠之具,妇亦有以成之如此。”
现代钱钟书《管锥编》第一册:“‘子兴视夜’二句皆士答女之言;女谓鸡已叫旦,士谓尚未曙,命女观明星在天便知。”[1][2][3]
参考资料
[1] 朱 熹.诗经集传.上海:上海古籍出版社.1987:35-36
[2] 王秀梅 译注.诗经(上):国风.北京:中华书局.2015:165-167
[3] 姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社.1998:162-164