注:用键盘抄写王烁此长文(含后续内容),是为了学习写作,及练习Markdown语法,内容来自于从 Kindle 上购买的《有效写作十三篇》电子书。
原文链接:http://wangshuo.blog.caixin.com/archives/821
每个受过高中以上教育的人都能写好情信、家书和博客,但能够围绕事实清楚明白有条理地写新闻报道的人却少得多。写好这种文章需要才能但不需要天才。它可以通过训练获得,并不容易,但努力就会有收获。不像写小说,努力不可或缺,但无法战胜天分。
努力的指南或痕迹,可以在著名媒体的写作手册中找到。因为职业关系,我看过一些写作手册,它们主要来自英文媒体,如Bloomberg Way, 以及接下来我要译介的 The Economist Style Guide 。中文媒体的写作手册,我只见过同事杨大明编制的。这类手册与法度森严的辞典不同,往往没有严格的编制,更像是层积岩,经验与教训在时间中层层积淀。你看得见每一层。
《经济学家》杂志在新闻界地位特殊。它每周出版一次,形态明明是杂志,但至今仍把自己叫做报纸(Newspaper)。叫报纸就叫报纸,但它其实离新闻密集型很远,而是依托于其他新闻媒体所报道的事实,在此基础上发表分析、意见与评论。文章一般很短,两页算长,无署名。整本杂志从头到尾文风一致,见解一体,如一人所写。在大洋对岸的美国新闻界,这种新闻操作方法并不被认同。某日与一众美国大报记者吃饭,欢宴之余,一人率尔说道,Economist貌似什么都懂,其实是装的!一桌老美都击节。
但你不能与成功对着干。《经济学家》目前为止几乎免于受到经济危机和行业变迁的双重冲击,有可能还更加成功,过去两年发行量有明显增长。在大多数人信息过载的时候,《经济学家》有特殊的吸引力。每周四出版,到周末看完,一周大事齐备,观点令人思索,写作有强烈风格。对读者这是一个不错的解决方案。说来简单,但今天的美国《时代周刊》、《新闻周刊》、《商业周刊》都不能提供这个解决方案。一位曾经的顶级投资银行家告诉我:
《经济学家》是唯一的我能从中学到东西的杂志。
Style Guide of The Economist 《经济学家》写作手册
扯远了,拉回来。还想了解这个话题的,请看后面周乃菱非常好的分析。《经济学家》的写作与其观点、形态与风格密不可分。我接下来会尽量完整地翻译和介绍它的写作手册,有几点提示:
- 不可能真正完整。这毕竟是英文写作手册,关于写作的经验与教训有许多可以借鉴,但还是有很多根本无法移植。如果有些内容我认为无法移植或无须移植,会只留下
链接,不作翻译和介绍,有兴趣者自行前往。 - 所有译介内容都会发表在这篇博客里面,所以会有很多分页,我初步想每一个相对完整的条目会有一个单独的分页。每增加一个分页,我会在twitter上发布提示。
- 有些条目除了翻译之外,我还有介绍、体会和评论。凡是我的意见,前面会标注“王烁”字样。
- 我会在每一页都注明《经济学家》原链接地址。我在此提前声明不同意对这篇博客的转载要求。如果你无视我的声明转载这篇博客的话,至少要保留《经济学家》链接地址,这是对它起码的尊重。
- 它是在讲另一种语言的写作。而我意在使中文写作者受惠。许多时候必须在意译与直译之间选择,我往往选择意译。
- 翻译并不容易,翻译这个就更难。水平所限,必有错漏,还请识者指出。
好了,请翻页开始。