It is use saying, We are doing our best.'You have got to succeed in doing what is necessary.
说“我们尽力了”没有用,为了成功你得做任何必要的努力。
——这是我今天看到的一位书友的“早读”。浏览一眼,“鬼话”我不知道如何,但是“人话”怎么感觉有点意思不顺呢。
就留言问了一句:“任何必要努力”可否翻译成“各种必要努力”?
回复是:哈哈,可以。
很多时候,我发现自己有些事,有点“较真”,而且有点“过”。
英语,上学时也学习了很多年。但是后期没什么机会用,也就逐渐还给老师了。偶尔又常心生梦想,如果哪天有机会“云游四海”,遇到不会汉语的,不,应该说不会说“中文”的,怎么办?
于是又常生“温习温习英语”的想法。只是没有坚持这个梦想。
参加有书写作训练营后,常会看到,有些“人话”和“鬼话”都会说,而且文章很有意思,甚至比纯中文的内容更有看头的时候,我觉得:多熟悉一门语言,的确是享受!
以后,“早读”和“夜读”,是不是也增加一点这样的内容呢?尽量多看一眼有英语“早读”的书友好文。给生活加点盐。