关于这一点,很多启蒙指导书里都建议,不要翻译!!!我刚开始对喵英文启蒙时,也是深信不疑。
可是随着咨询我的妈妈越来越多,我发现,这一点非常不符合中国国情,大概只适合不到10%的家庭。
绝大部分中国孩子,开始英文启蒙的时候,已经有中文优势了,有些孩子哪怕才两岁,爸爸妈妈不给翻译,就摔书,仍玩具,不愿意读了。
大一些的孩子,本来对英文就带着几分抵触,不翻译听不懂会更排斥。
想象一下,假设你不会法语,给你一本全是法语的书,哪怕有插图和音频,完全不翻译,你看得下去吗?!
在四五岁,没接触过英文的孩子心里,英文绘本跟这个情形一样。
喵妈建议,如果孩子不要求翻译,就不翻译,用插图、英文原声、演读、指读、丰富的情感动作来“解释”。
如果孩子要求翻译,可以先给孩子讲一遍中文大致意思,再去读英文。
如果孩子还觉得不懂,那就翻译吧。没什么大不了的,不破坏兴趣,持续进行英文输入才是最重要的。