原文:
34简文作相王时①,与谢公共诣桓宣武②。王珣先在内③,桓语王:“卿尝欲见相王④,可住帐里⑤。”二客既去。桓谓王日:“定何如⑥?”王日:“相王作辅⑦,自然湛若神君⑧。公亦万夫之望⑨,不然,仆射何得自没四?”
译文:
简文帝(司马昱)作相王时,和谢公(安)一起去拜访桓宣武(温)。王珣先已在那里,桓对王说:“你常想见相王,可以躲到幔帐里面。”两位客人离去后,桓对王说:“究竟怎么样?”王说:“相王作为辅弼大臣,确实清明澄彻有若神君。公也为万民所敬仰,不然,仆射(谢安)怎么会自己甘心居人之后呢?”
注释:
①相王:宰相而封王称相王。太和元年,简文以会稽王进位丞相,录尚书事。
②诣:到...去. ,拜访。桓宣武:指桓温。时温为大司马、都督中外诸军事。
③王瑚:中领军洽子,承相王导孙。官至尚书令,封东亭候。时为桓温主簿。颇被器重。
④尝:通“常"。
⑤住:停,停留。.帐:帐幔、帷幕。
⑥定:究竟,到底。
⑦辅,辅强,辅相。
⑧湛:澄清明澈的样子。
⑨万夫:犹“万民"。望:敬仰,仰望。
⑩ 仆射:指谢安。安时为侍中,后作尚书仆射。自没:自已甘心居人之后。


