Les yeux de Marie

Les yeux de Marie - Andrea Lindsay

Bonsoir, tout le monde. 大家晚上好~

Finals is coming !!!!!( 苦瓜脸 )

这简直是让所有人头疼的事情,晚上吃完饭复习了会法语,现在正耳机里正在听的就是这首我最喜欢的 Les yeux de Marie ,一首轻快的法语歌曲,你们一定会喜欢的。

Andrea Lindsay 是一个加拿大的女歌手,这首歌是她专辑《La Belle Etoile》中的一首,她的曲风比较多元,有很流行的抒情歌曲,也有浪漫香颂。大家喜欢的话,可以去听听。Bonne nuit !晚安啦(╯3╰)

图片发自简书App

Elle marche seule dans la nuit sous un ciel de minuit

她独自在午夜的夜空下散步

En suivant les lampadaires qui s'allument dans la nuit

路灯总是在夜晚亮起

Tranquillement elle reprend le même chemin qu'avant

她安静地走在平时的路上

Les allées qui serpentent jusqu'à l'odéon

这条蜿蜒曲折的路一直通向奥德翁

Et dans les vitrines en face, elle se voit passer

在橱窗的反光中她看到了自己的倒影

Dans les yeux de Marie on voit la vie qui passe

在马丽的眼中看到了生活的流逝

Le jour plus sombre que la nuit

是比黑夜更黑暗的日子

Elle n'attend que lui, elle n'attend que, dada da...

她只等待他,她只等待,哒哒哒……

Et les écrans de télé reflètent le côté caché de ses envies

在屏幕的反光中隐藏着渴望

Mais j'ai pas compris pourquoi on voit que la nuit

但是我不明白为什么人们只看得到黑夜

Dans les yeux de Marie

在玛丽的眼中

Dans une cabine téléphonique

在电话亭中

Elle tente encore de faire son appel transatlantique

她仍然尝试打通这个跨洋电话

Mais elle tombe sur le son de la tonalité

但是回应的只是忙音

Il n'était pas là, d'ailleurs il n'est jamais là

他不在,他永远不在

Retourne-toi, ne reste pas la, c'est pas la peine chère Marie

回来吧,别再等了,这才不是玛丽

Dans les yeux de Marie on voit la vie qui passe

在玛丽的眼中可以看到时光的流逝

Le jour plus sombre que la nuit

那些比黑夜更黑暗的日子

Elle n'attend que lui, elle n'attend que, dada da...

她只等他,她只等待,哒哒哒……

Et les écrans de télé reflètent le côté caché de ses envies

在屏幕的反光中隐藏着渴望

Mais j'ai pas compris pourquoi on voit que la nuit

但是我不明白为什么人们只看得到黑夜

Jour après jour après la fin du monde

日子一天天过,直到世界的尽头

On se cache du soleil et des amours souffrants

人们藏起了太阳和痛苦的爱

Je crois que toi et moi aussi, on est un peu comme Marie

我相信你和我也是一样,有点像玛丽

Dans les yeux de Marie on voit la vie qui passe

在玛丽的眼中可以看到时光的流逝

Le jour plus sombre que la nuit

那些比黑夜更黑暗的日子

Elle n'attend que lui, elle n'attend que, dada da...

她只等他,她只等待,哒哒哒……

Et les écrans de télé reflètent le côté caché de ses envies

在屏幕的反光中隐藏着渴望

Mais j'ai pas compris pourquoi on voit que la nuit

但是我不明白为什么人们只看得到黑夜

Dans les yeux de Marie

在玛丽的眼中

Mais j'ai pas compris pourquoi on voit que la nuit

但是我不明白为什么人们只看得到黑夜

Dans les yeux de Marie

在玛丽的眼中

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 221,052评论 6 513
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 94,267评论 3 397
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 167,518评论 0 360
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 59,457评论 1 296
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 68,474评论 6 397
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 52,143评论 1 308
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 40,728评论 3 420
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 39,650评论 0 276
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 46,184评论 1 319
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 38,269评论 3 339
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 40,415评论 1 352
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 36,083评论 5 348
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 41,775评论 3 333
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 32,257评论 0 23
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 33,389评论 1 271
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 48,777评论 3 375
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 45,419评论 2 359