它改编自英国中世纪民谣,曾经作为电影《毕业生》的插曲,并被“月光女神”莎拉·布莱曼多次翻唱!

朋友们好。今天想向大家介绍的是一首民谣——Scarborough Fair,斯卡波罗集市。

这是一首起源于大约十三世纪左右的英国民歌。斯卡波罗是英国北方的一个小镇,在历史上是一个很大的市集。以这个小镇的名字命名,很大程度上是因为他是原始创作者——或许是一位游吟诗人,或许是一位在外打仗的士兵的故乡。而这是故事发生的地方。

上世纪六十年代,经过改编后,这首歌曲被由达斯汀·霍夫曼主演的电影《毕业生》所采用并成为其中的一首插曲。再后来,通过古典跨界歌手莎拉·布莱曼的翻唱,又使其重新进入经典热门歌曲行列。

可是。把它从民间歌曲转化为通俗民谣的桥梁是谁呢?

他们是保罗·西蒙和阿特·加芬克尔 ( Simon & Garfunkel )。

他们在主歌中加入了一首新创作的“The Side of A Hill”作为歌曲的副歌部分。改编后的新版本于1966年10月发行:

出门在外的年轻人,想通过一个过路人带去对家乡Scarborough的一位姑娘的问候:

Are you going to Scarborough Fair?

Parsley, sage, rosemary, and thyme

Remember me to one who lives there

She once was the true love of mine …

在接下来的叙述中,年轻人向从前离开自己的姑娘提出了一些条件,并且告诉她:只有完成这一系列看起来无法完成的任务,这个女孩子才能重新回到自己的身边。

而这必须要具备善良,力量,忠贞和勇气,这也分别是歌词中“Parsley, sage, rosemary, thyme”——欧芹、鼠尾草、迷迭香和百里香4种花朵的花语以及它们所代表的美好涵义。

至于结果如何?歌词并没有直接的表述,可以说这是一个开放式的结局。

除了改编的民歌主歌部分,保罗和加芬克尔加入的副歌部分,体了当时美国的现实:1965年3月,美国约翰逊总统通过“滚雷行动”,直接开始对越南作战。这次战争让美国深陷战争泥潭十多年。歌词体现了战争的残酷,也在一定程度上体现了“反战”的思想。

所以说Simon & Garfunkel的这个版本是历史与现实相交织的版本。

虽然经过几百年的传播和改编,“斯卡波罗集市”已经跟最初的版本有很大不同,但这支旋律优美的古典民歌得以流传下来已经实属不易,希望以后会有更多的民间音乐可以得到发掘和保护:它们作为人类的非物质文化遗产,都是时代留给我们的珍贵礼物。

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容

  • 去集市的路可以走我家附近的小河岸,这条河叫小辛河。我不知道它从哪儿来,又到哪儿去。很多年前它还是一条清水河,那时,...
    简书作者木瓜阅读 587评论 4 8
  • Scarborough Fair(斯卡堡集市,也译作“斯卡波罗集市”),是一首旋律优美的经典英文歌曲,曾作为第40...
    琴臺樂坊阅读 2,285评论 1 3
  • 2019年9月19日健身打卡: 拉伸+练拳40分钟 《斯卡布罗集市》是中世纪的一首歌曲。 《斯卡布罗集市》最初是一...
    崴崴一笑阅读 1,187评论 0 0
  • 几乎不能想象的,1964年能孕育出这样一首歌来,甚至你也几乎不能奢望,1967年有这样直面人心的电影。但是这一切都...
    驼行五里阅读 560评论 0 3
  • 第一步:进入 /etc/sysconfig/network-scripts/目录 第二步:修改ifcfg-eth(...
    极课编程阅读 376评论 0 1