衍译 // 登临感怀品宋诗

登快阁

成不了器的我敷衍官事,忙了一整天,

趁傍晚雨后初晴,登快阁临风览周遭美景。

看千山树,无边落叶漫天,辽阔高远,

朗朗明月,澄江如练,长逝水伴月光分明。

别离远,朱砂色琴弦绝,佳人天边,

青眼见美酒,畅饮,喜中生悲情。

我愿行万里,挂帆归去横吹笛,

与白鸥相约遨游,不负内心佳境。

登快阁   // 宋·黄庭坚

痴儿了却公家事,快阁东西倚晚晴。落木千山天远大,澄江一道月分明。朱弦已为佳人绝,青眼聊因美酒横。万里归船弄长笛,此心吾与白鸥盟。

注释:快阁:在吉州泰和县(今属江西)东澄江(赣江)上。痴儿,作者自指。了却:完成。倚:倚靠。落木:落叶。澄江:指赣江。澄,澄澈,清澈。朱弦:这里指琴。佳人:美人,引申为知己、知音。 青眼:黑眼珠在眼眶中间,青眼看人表示对人的喜爱或尊重 。 白眼指露出眼白,表示轻蔑。 聊:姑且。弄:演奏。与白鸥盟:借指归隐。


临安春雨初霁

近来为官兴味淡如薄纱,

谁令我骑马京城作客徒染繁华?

小楼一夜静听春雨淅沥飘洒,

幽巷深处明日清早听声声叫卖杏花。

摊开小纸提笔草书倾斜的诗行,

初晴的窗前煮水品茗,戏观浮沫慢分茶。

素白衣衫不染风尘,切莫叹惋,

还及清明到镜湖山阴,归故园家。

临安春雨初霁   // 宋 陆游

世味年来薄似纱,谁令骑马客京华?小楼一夜听春雨,深巷明朝卖杏花。矮纸斜行闲作草,晴窗细乳戏分茶。素衣莫起风尘叹,犹及清明可到家。

注释:霁(jì):雨后或雪后转晴。世味:人世滋味;社会人情。客:客居。京华:京城是文物、人才汇集之地,故称京华。矮纸:短纸、小纸。斜行:倾斜的行列。草:指草书。细乳:沏茶时水面呈白色的小泡沫。分茶:宋元时煎茶之法。注汤后用箸搅茶乳,使汤水波纹幻成种种形状。素衣:白色衣服,这里谦称诗人自己。风尘叹:因风尘而叹息。


题临安邸

山外层层青山,楼台连着楼阁,绵延无尽头,

天堂般的西湖美景,歌舞几时能停歇?

暖风和煦,吹得“尊贵”的游人如醉如痴,

简直把而今偏安的杭州,错当成了那沦陷的汴州。

题临安邸   // 宋·林升

山外青山楼外楼,西湖歌舞几时休?暖风熏得游人醉,直把杭州作汴州。

注释:临安:今浙江杭州市,金人攻陷北宋首都汴京后,南宋建都于临安。邸(dǐ):旅店。几时休:什么时候休止。熏(xūn):吹,用于温暖的风。直:简直。汴州:即汴京,今河南开封市。

原麈译诗 - 文集 - 简书

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
【社区内容提示】社区部分内容疑似由AI辅助生成,浏览时请结合常识与多方信息审慎甄别。
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

友情链接更多精彩内容