试译《飞鸟集》9-11


Once we dreamt that we were strangers. We wake up to find that we were dear to each other.

与君梦里遇,相见不相识。

梦醒君不去,相亲又相知。

10

Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.

忧伤不作声,悄然入我心。

却似夜间树,无人来问津。

11

Some unseen fingers,like an idle breeze,are playing upon my heart the music of the ripples.

和风习习来,涟漪次第开。

我心有妙曲,轻弹触幽怀。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容

  • **2014真题Directions:Read the following text. Choose the be...
    又是夜半惊坐起阅读 10,066评论 0 23
  • 你能清楚知道你周围的人的所思所想吗? 我大概是不能的。如果偶尔得知别人的想法,那大概也是处于一种直觉似的,或者是别...
    吉吉kiki阅读 412评论 1 1
  • 不朽 所有人都隔着海而来 喊我上了远方不登的岸 再捆我双手与身 他们喊风平,我喊云涌 ...
    陈汐年阅读 1,296评论 45 81
  • 暮色中偶遇 站台初相识 目的地一致 约他日再叙 地球村又聚 侃侃天和地 人生何及第 心中早落计
    老妖不怪阅读 214评论 0 1
  • (6.20)听雨 标签: 心情日记 2007-06-21 08:51 阅读(116)评论(35) 大概有一个多月没...
    零星往事阅读 390评论 0 0