杨绛译英国兰德的诗《生与死》

        在阿汤练习者逍遥大哥的朋友圈看到的,著作者为英国诗人兰德,杨绛先生传神翻译。

译文:


生与死    杨绛


我和谁都不争,

和谁争我都不屑;             

我爱大自然,

其次是艺术;

我双手烤着生命之火取暖;

火萎了,

我也准备走了。



原文:

I strove with none for none was worth my strife;

    Nature I loved, and, next to nature, art

    I warmed both hands before the fire of life;

    It sinks, and I am ready to depart.

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容