文:贾玉霞
我一直喜欢听歌,听中文的,外文的。虽然记不太清歌词,却常常因为歌词的缠绵悱恻而落泪忧伤,因为旋律的优美动听而沉浸其中,因为乐器的摄人心魄而沉醉跌宕。
一天,我听到一首英国的经典老歌《斯卡罗布集市》,这首民歌旋律优美,淡淡的忧伤,浓浓的思念,悠悠的寄托,萦绕耳边,诉之于情,直沁心底。
这首歌创作于六十年代后半期,它优美而不使人腻味,空灵而不使人忘怀.它有着行云流水般的旋律。我深信,不管你的耳朵多么挑剔,你的鉴赏多么偏执,你一定会被这美奂的声音所感染的。
斯卡布罗集市(Scarborough Fair)是一首老歌,无论是保罗·西蒙(Paul.Simon)和阿特·加芬克尔(Art.Garfunkel)在美国电影《毕业生》中的原唱,还是莎拉.布莱曼的演唱,听到它那浓郁的怀旧情感和略带忧伤的蓝调,自然、纯朴、优雅、思念,使人顿时摒弃城市的喧嚣噪杂、平抚心中的烦燥苦恼,恬静、温柔、淡定、宽容。
我休闲时,独倚窗前,静观云卷云舒,静享花开花谢,静闻花之淡香,慢品香茗,放上一曲独具特色的英国民歌。仿佛一阵清风,夹杂着田野花草的苦寒清香,缓缓掠过心扉,采集着眷恋,轻拂着思绪,如吟如诉、如梦如幻、砰然心动、韵味无穷。
据说斯卡布罗集市歌曲表现的是一位在前线作战的士兵对恋人的思念,士兵请求去斯卡布罗集市的人带去对姑娘的问候。在每一段歌词的第一句后,插入了一句看似毫不相干的唱词:“欧芹、鼠尾草、迷迭香和百里香”。正是这句歌词的反复出现,使歌曲的怀旧气氛被浓墨重彩,对斯卡布罗市充满了无限的向往。
知道了它做为电影《毕业生》主题歌,我又观看了这部电影,深深地震撼了。歌声缭绕,不知不觉沉浸在歌声里,又仿佛走进了那个充满鼠尾草、迷迭香和百里香的世界。鼠尾草、迷迭香和百里香还在,雀儿撒在白雪地上的脚印一定也还在呢,只是姑娘再也等不到她心爱的人了,满目芳华里,有谁听见了它的低泣。
他们一定也曾憧憬过,一个温暖舒适的家,一群可爱的孩子,不要前生,不要来世,只要这一辈子的幸福。然而战争令他们生死相隔。斯人已去,徒留叹息。只愿相爱的人能够珍惜相伴,今生今世,永不分离。
Scarborough Fair
Are you going to Scarborough Fair?
你这是去斯卡布罗集市吗?
Parsley, sage, rosemary and thyme,
那是个青草芳菲,鲜花葳蕤的地方! (直译为欧芹,鼠尾草,迷迭香,百里香) Remember me to one who lives there,
代我问候一个朋友,
She once was a true love of mine.
她是我的挚爱。
Tell her to make me a cambric shirt,
请她为我做一件衬衫,
Parsley, sage, rosemary and thyme,
在那青草芳菲,鲜花葳蕤的地方!
Without no seams nor needle work,
不用针线,
Then she'll be a true love of mine.
(如果可以的话) 她会成为我的挚爱。
Tell her to find me an acre of land,
请她为我找一块栖息地,
Parsley, sage, rosemary and thyme,
在那青草芳菲,鲜花葳蕤的地方!
Between the salt water and the sea strand,
座落在悠长的海岸之间,
Then she'll be a true love of mine.
她会成为我的挚爱。
Tell her to reap it with a sickle of leather,
请她用(皮)镰刀去收割,
Parsley, sage, rosemary and thyme,
在那青草芳菲,鲜花葳蕤的地方!
And gather it all in a bunch of heather,
编一束优雅的石南花,
Then she'll be a true love of mine.
她会成为我的挚爱。
Are you going to Scarborough Fair?
你这是去斯卡布罗集市吗?
Parsley, sage, rosemary and thyme,
那是个青草芳菲,鲜花葳蕤的地方!
Remember me to one who lives there,
代我问候一个朋友,
She once was a true love of mine.
她是我的挚爱。