看似寻常最奇崛---再论读格言学英语

英语格言看似寻常,意最奇崛。寥寥数字,貌似简单,若要品出个中真味,则颇费周章。例如:

The only way out is up.

六个单词,连幼儿园小孩都认得的字,串起一个简单的句子。可是,让你清楚地解释该句子的含义,恐怕不是那么轻而易举了。

原来,这是一句励志的话,意思是:

唯一的出路就是求上进。

再举一例:

The night is young, so are we.

也是七个平淡无奇的字组成了一个句子。乍一看,丈二金刚摸不着头脑。细细咀嚼之下,才恍然大悟:

夜色犹未老,我们尚年轻。

可是,它背后的含义是什么呢?原来是年轻人晚上出去玩得兴起,找出不想回家的借口:既然天色还那么早,我们又血气方刚,干嘛那么早就回家?

Art is I; science is We.

按字面的意义直译是:

艺术是我。科学是我们。

真正的内涵是什么?

艺术靠自我。科学靠集体。

毕加索说:“I do not seek. I find.” 别小看这六个字,真是 “吟安几个字,捻断数根须”!

“我不去寻找。我去发现。”

由此可见,这类带有格言风格的寻常语言,原来其中隐藏着奇崛含义!

凯撒说,“I came; I saw; I conquered.” (见惯江湖浑闲事,走遍天下无敌手)。

如果我改一改:“I came; I saw; I concurred.”

你能猜猜我是什么意思吗?

“拜读高文,深表同感。”

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
【社区内容提示】社区部分内容疑似由AI辅助生成,浏览时请结合常识与多方信息审慎甄别。
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

相关阅读更多精彩内容

友情链接更多精彩内容