独角兽·英诗译汉诗作品
(译成现代诗)
我是低着头的神兽
你是奥迹里的神女
我们永远跳跃在秘密里
酒,欲,食
低着头的神兽
你编织进我的过去
我们那奇异的婚礼
俯首的神兽
狂野的发泄后
跪倒在女神裙下
神女
在这段姻缘里
有花和兔子装饰成的壁画
神女
意淫着我们的洞房
躺在幻想出来的婚床上
无言
花毯子下是我们的裸体
我是压在你身上的兽
温柔的欣赏着你的全部
躺在身旁
这爱
是全部
呼唤你变成包裹我的毛毡
低着头的神兽
致曾经
甜蜜而奇葩姻缘
搜寻你那发光的双眸
一幕烂漫的悲剧
我知道我配不上你的美妙
我们都成为了过去
伤口不愿意承认自己在流血
兽性的爱被抑制着化成历史
在你的眼眸下
独角兽低下了头
(译成古风作品)
THE LADY AND THE UNICORN
——May Sarton
I am the unicorn and bow my head
吾乃垂首之神兽
You are the lady woven into history
汝是流史之神女
And here forever we are bound in mystery
我们在这神迹里胶乳着
Our wine, Imagination, and our bread,
沉醉着,幻想着,并饱食终日
And I the unicorn who bows his head.
我这低头神兽
You are all interwoven in my history
汝皆融之于吾骨血
And you and I have been most strangely wed
连同那奇葩地婚礼
I am the unicorn and bow my head
低头的神兽
And lay my wildness down upon your knee
交合后顺服于尔
You are the lady woven into history.
流史之神女
And here forever we are sweetly wed
久甜的婚姻
With flowers and rabbits in the tapestry
花儿和兔子装点的毛毯
You are the lady woven into history
流史之女神
Imagination is our bridal bed:
幻想之婚床
We lie ghostly upon it, no word said.
躺幽魂之床,相顾无言
Among the flowers of the tapestry
花毯裹着裸躯
I am the unicorn and by your bed
汝床边的神兽
Come gently, gently to bow down my head,
温柔的,温柔的低下头
Lay at your side this love, this mystery,
躺在你身旁的爱,是隐
And call you lady of my tapestry.
是唤你挂毯
I am the unicorn and bow my head
低头神兽
To one so sweetly lost, so strangely wed:
约为奇葩婚缘
You sit forever under a small formal tree
你在稚树下坐定
Where I forever search your eyes to be
寻你
Rewarded with this shining tragedy
报以此炫闪悲幕
And know your beauty was not cast for me,
你之容颜,非我能触
Know we are woven all in mystery,
尔与我尽相融于奥迹
The wound imagined where no one has bled,
幻境中,伤口不曾流血
My wild love chastened to this history
原始之爱尘印进流史
Where I before your eyes, bow down my head.
我在你眸前,低头
文章已在微信公众号声明原创保护,引用转载等请联系我,并附带我的微信公众号二维码。