每日一译 20201111

【汉译英中文部分节选】

加快建设国家实验室,重组国家重点实验室体系,发展社会研发机构,加强关键核心技术攻关。发展民生科技。

【汉译英英文部分节选】

We will accelerate the development of national laboratories, restructure the system of key national laboratories, and develop private R&D institutions.We will make greater efforts  to achieve breakthroughs in core technologies in key areas, and promote the development of technologies that improve quality of life.

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容

  • 【汉译英中文部分节选】 加快人口密集区危化品生产企业搬迁改造。壮大节能环保产业。严惩非法捕杀、交易、食用野生动物的...
    瑞译进取阅读 673评论 0 16
  • 【汉译英中文部分节选】 支持农民就近就业创业,促进一二三产业融合发展。扩大以工代赈规模,让返乡农民工能打工,有收入...
    瑞译进取阅读 331评论 0 14
  • 【汉译英中文部分节选】 提高生态环境治理成效。突出依法、科学、精准治污。深化重点地区大气污染治理攻坚。加强污水、垃...
    瑞译进取阅读 656评论 4 16
  • 【汉译英中文部分节选】 提高科技创新支撑能力。稳定支持基础研究和应用基础研究,引导企业增加研发投入,促进产学研融通...
    瑞译进取阅读 389评论 0 9
  • 【汉译英中文部分节选】 保障就业和民生,必须稳住上亿市场主体,尽力帮助企业特别是中小微企业、个体工商户度过难关。 ...
    瑞译进取阅读 333评论 0 13