一百多年前大清帝国的Chinglish(中式英语)

        清朝时,Chinglish(中式英语)就已存在。一份“清朝英语教材”实物,用汉字标注读音、介绍奇奇怪怪的语法,目录倒也简单明了-“英话注释目录”标注各种门类,还附上使用说明-“汉字从右至左读、英字从左至右读”,作者编的正文也还不同凡响。







      这样翻译和发音的“英语”,以字为单位作翻译,然后再用中文固有的发音去念英文,这是一百多年前的大清帝国国民普遍认同的学习方法,真的一直在用,也说的过去,否则不会整编成教材。不过话说回来,很多人现在学习英语,其实跟清朝人还是有相似之处的,特别是学一些网络娱乐用语。

        清雍正年间,从四译馆分出“西洋馆”,“招满洲青年专修拉丁文”,以《华夷译语·拉氐诺话》作为教材。《华夷译语》为中国近代早期的外文译汉文的官方辞书,沿袭历史上汉译佛经的体例——外文词条以汉文注音,如“Don't answer at random”注音为“洞脱,唵五史为,阿脱,而蓝道姆”,教学效果,呵呵。




最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
【社区内容提示】社区部分内容疑似由AI辅助生成,浏览时请结合常识与多方信息审慎甄别。
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

相关阅读更多精彩内容

  • 到广州也有9个多月了,从兜里658.2多到现在刚有2万多的存余外加半屋子存货,我是比较幸运的,也发自内心感谢那些给...
    剩者为王H阅读 1,675评论 0 1
  • 清马之后值了两天班,又碰到下雨,以致一星期都没动,微信运动显示我每天步数在300-600之间。然后就奔海陵岛去了。...
    乘风摘月阅读 3,602评论 0 0
  • 《超级个体》提问官古典的每日一问:24/30 周末啊,今天的话题比较八卦)——前段时间咪蒙和自己实习生各自写文撕逼...
    伽蓝214阅读 1,531评论 0 0
  • Attention: 如果喜欢我写的文章,欢迎来我的github主页给starGithub:github.com...
    Muzi_Jin阅读 4,243评论 0 0
  • 落英 一片花英轻轻飘落 带着不舍慢慢 地落下 残香氤在空气里 淡淡雅雅地 芳香 又一片随着春风 翩舞着轻轻滑落 到...
    小河映月阅读 1,603评论 0 0

友情链接更多精彩内容