柏舟
汎彼柏舟,飘飘荡荡柏木舟,
亦汎其流。随着河水到处流。
耿耿不寐,忧心焦灼不成眠,
如有隐忧。多少烦恼积心头。
微我无酒,不是无酒来消愁,
以敖以遊。不是无处可遨游。我心匪鉴,我心不是青铜镜,
不可以茹。不能任谁都来照。
亦有兄弟,娘家也有亲弟兄,
不可以据。谁知他们难依靠。
薄言往愬,赶到他家去诉苦,
逢彼之怒。对我发怒脾气躁。我心匪石,我心不像石一块,
不可转也。哪能任人去转移。
我心匪席,我心不是席一条,
不可卷也。哪能打开又卷起。
威仪棣棣,仪容闲静品行端,
不可选也。哪能退让任人欺。忧心悄悄,愁思重重心头绕,
愠于群小。群小怨我众口咬。
觏闵既多,横遭陷害已多次,
受侮不少。身受侮辱更不少。
静言思之,审慎考虑仔细想,
寤辟有摽。梦醒捶胸心更焦。日居月诸!叫声太阳叫月亮!
胡迭而微?为啥变得没光芒?
心之忧矣,心头烦恼洗不净,
如匪澣衣。就像一件脏衣裳。
静言思之,审慎考虑仔细想,
不能奋飞。没法高飞展翅翔。
注释:
(1)柏舟:用柏树制的船。
(2)亦:语助词。
(3)耿耿:心中焦灼不安的样子。
(4)如:同“而”。隐:通“”,痛。隐忧:痛心的忧愁。一说,深深深深的忧愁。
(5)微:非,不是。
(6)匪:同“非”。鉴:镜子。
(7)茹:容纳。
(8)据:依靠。
(9)薄:语助词。愬:同“诉”,诉苦。
(10)威仪:仪容、态度。棣棣:安和的样子。
(11)选(xùn):同“巽”,退让。
(12)悄悄:忧愁的样子。
(13)愠:怨。群小:众妾。
(14)觏(gòu):同“遘”,遇、碰到。闵:“愍”的借字,指中伤陷害的事。
(15)静:审、仔细。言:语助词。
(16)寤:睡醒。辟:《韩诗》作“擗”,用手拍胸。有摽:即“摽摽”,捶打胸脯的样子。
(17)日,月:指丈夫。居,诸:语尾助词。
(18)胡:疑问词,为什么。迭:更迭、轮流。微:昏暗不明。
(19)澣:洗。匪澣衣:没有洗过的脏衣服。
这首诗可以说是一首怨妇诗,朱熹指出这是一首“ 妇人不得于其夫,故以柏舟自比” 之 诗(《 诗集 传》),他看破 了个中秘密,并进一步申明:这个可怜的妇人,之所以“ 不得 于 其 夫”,是由于受到了“ 众 妾” 的排挤。
我们在工作中有时候也会遇到被同事误解或者排挤的情况,这时候亲人、朋友不了解状况,其实帮不上什么忙,只能自己调整心态,有必要的话就和同事们解释一下情况,没有必要的话,放下就好了,以轻松、积极的心态继续做事即可。