VII
看!当那荣美之光出现东方
他将炽焰的头颅高仰
世人无不举目瞻仰他初生的景象
注目敬礼他那神圣的辉煌
而当他登上了陡峭的天国顶峰
就好比健壮的青年步入了中年时分
只是凡人仍不缀崇敬他的美颜
依然追随他走那金灿的行程
但,当他从最高峰驱赶疲惫的车驾
就如人至暮年,渐离白天的管辖
那些曾忠诚仰望的眼睛就都转向
不再看顾他下行的车路,转去看向别方
因此,你呵,你也即将步入人生的正午
也将如此,至死无人看顾。除非你生有儿郎。
VII
Lo! in the orient when the gracious light
Lifts up his burning head, each under eye
Doth homage to his new-appearing sight,
Serving with looks his sacred majesty;
And having climb’d the steep-up heavenly hill,
Resembling strong youth in his middle age,
Yet mortal looks adore his beauty still,
Attending on his golden pilgrimage;
But when from highmost pitch, with weary car,
Like feeble age, he reeleth from the day.
The eyes, ’fore duteous, now converted are
From his low tract and look another way:
So thou, thyself out-going in thy noon,
Unlook’d on diest, unless thou get a son.
5.6