莎士比亚 | 情诗,你想象得有多美?

You say that you love rain,

but you open your umbrella when it rains...

You say that you love the sun,

but you find a shadow spot when the sun shines...

You say that you love the wind,

But you close your windows when wind blows...

This is why I am afraid;

You say that you love me too...

普通翻译版:

你说你喜欢雨,但是下雨的时候你却撑开了伞;

你说你喜欢阳光,但是当阳光播撒的时候,你却躲在阴凉之地;

你说你喜欢风,但是清风扑面的时候,你却关上了窗户;

我害怕你对我也是如此之爱……

文艺版
离骚版
五言古风版
诗经版

莎士比亚情诗,美而寓意深。

不及中华博大精深的文化,人才辈出,各种版本的翻译美得醉人,沉浸其中,忍不住多读几遍。

以上图片摘录于琴棋书画诗酒花

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。