You say that you love rain,
but you open your umbrella when it rains...
You say that you love the sun,
but you find a shadow spot when the sun shines...
You say that you love the wind,
But you close your windows when wind blows...
This is why I am afraid;
You say that you love me too...
普通翻译版:
你说你喜欢雨,但是下雨的时候你却撑开了伞;
你说你喜欢阳光,但是当阳光播撒的时候,你却躲在阴凉之地;
你说你喜欢风,但是清风扑面的时候,你却关上了窗户;
我害怕你对我也是如此之爱……
文艺版
离骚版
五言古风版
诗经版
莎士比亚情诗,美而寓意深。
不及中华博大精深的文化,人才辈出,各种版本的翻译美得醉人,沉浸其中,忍不住多读几遍。
以上图片摘录于琴棋书画诗酒花