万余部网络小说被译成外文,中国网文“出海”前景如何?

万余部网络小说被译成外文,中国网文“出海”前景如何?


乘着文化“走出去”战略的政策东风,快速发展中的中国网络文学书写着引人瞩目的“出海记”。经过多年积累,已有万余部中国网络小说译成外文,不少作品赢得千万级的海外点击量。

  如今,许多外国读者对包含中国传统元素的玄幻、仙侠、武侠类作品情有独钟,这些小说如同一股来自东方的“神秘力量”,打开了外国友人的眼界与心门。有人甚至把中国网络文学和美国好莱坞电影、日本动漫、韩国电视剧,统称为当代世界“四大文化奇观”。


  今年5月,中国作家协会发布的《2020中国网络文学蓝皮书》显示,中国网络文学共向海外输出网文作品1万余部,网站订阅和阅读类App用户达1亿多人,覆盖世界大部分国家和地区。

  “阅文很早就开始做海外网文了,不少出海的作品是将国内作者的书翻译成外文,不仅有英文的,还有韩文、泰文等。”阅文集团相关负责人说,目前阅文设有海外编辑部,专门负责海外站点推广工作。

  庞大的市场吸引了众多国内相关企业在海外布局。据统计,阅文集团已向日韩地区及泰国、越南等东南亚多国,以及美国、英国、法国、土耳其等欧美多地授权数字出版和实体图书出版,授权作品700余部。截至2020年12月,晋江文学城作品版权输出总量已达2400余部,海外出版册数超1000万,进驻东南亚、东亚、北美、欧洲等多个地区的图书市场。

  “近几年,中国网络文学界更加注重国际传播的方式和质量。”中国作家协会网络文学中心副主任何弘介绍,各大文学网站已建立起海外付费机制,为海外读者量身打造了本土化付费阅读体系,建立了付费订阅、打赏、月票等机制,“网文出海”从单纯的作品传播向更深层次的机制与模式输出迈进。

  与此同时,网络文学IP改编也正扬帆出海。在YouTube等欧美主流视频网站、东南亚地区各大电视台播出的由网文IP改编的多部电视剧俘获了大批海外粉丝,播放量居高不下。

  2

  好故事,无国界

  海外读者为何爱上中国网络文学?中国作家协会网络文学研究院副院长、杭州师范大学文化创意产业研究院院长夏烈认为,人类的感受是共通的,网络文学符合当代读者共通的精神需求。同时,中国的网络文学主流是类型小说,有自己的故事系统,是面向大众的、工业文化背景下的产物。

  阅文集团副总裁、总编辑杨晨表示:“中国的网文作品吸引全球读者,不仅因为故事足够好、题材足够丰富,更重要的是机制足够领先。网文平台迅速聚拢优秀作家、产生优秀作品,网络文学便能适应最新的时代潮流,满足当代读者阅读需要。”

  “网文出海”的大趋势也影响着作家的创作习惯。“作者在创作过程中既要关注受众的诉求,也要具备推广中国文化的自觉性。”90后青年作家钱墨痕表示,近期创作的长篇小说《俄耳普斯的春天》,书名虽采用了希腊神话中的人名,主题却是中国当代年轻人如何面对爱情和社会的压力。在“网文出海”浪潮迭起的今天,尤其要在不断变化的时代中准确定位地道的中国故事。


  同时,西方文化的经典元素、国外的流行文化,也开始出现在网文中。创作者直面海外受众群体进行创作,进一步降低了国际读者阅读门槛,推动了网文的海外传播。“对国内的读者来说,从小说故事中看到的是自己,对国外读者,文学作品则可以成为了解中国以及中国年轻人所思所想的窗口。”钱墨痕说。

  3

  扬帆远航还需直面风浪


网络文学在中国的发展模式,为其在海外市场的发展提供了很好的范例。不过,在业界为“网文出海”欣喜的同时,“盗版出海”的隐忧也随之而来。部分盗版商利用海外域名、服务器搭建网站,未经许可大量翻译国内作品。

  数据显示,2019年网络文学整体盗版损失约为56.4亿元。业内人士表示,海外取证难度大,正版平台和创作者海外维权成本高等多个因素共同加大了监管难度。

  中国政法大学知识产权法研究所副所长郑璇玉认为,推动网络文学正版化需要国家层面给予支持,特别是当前行业版权保护工作中面临的中小型盗版网站清理难、侵权投诉质效低,以及海外维权难等诸多困境,都亟待政府主管部门关注和指导。

  此外,“翻译”也成为制约网文出海的一大障碍。《2020中国网络文学蓝皮书》指出,海外网络文学翻译研究严重滞后于现实需求。海外粉丝的自发翻译收入没有保障,机器翻译的质量尚不能令人满意,特别对所在国读者阅读趣味和特点研究不够,一流、热门、最能体现中华文化特色的网文力作传播受限。

对此,何弘表示,中国网络文学行业在这方面正在不断做出努力和尝试,如建立“语料库”,给中国传统文化相关概念找到准确对应;探索贴合读者所在国趣味、文化习惯的翻译方式并将其标准化,建立翻译规范等。“让翻译不再成为障碍,长远来看还可能需要探索机器翻译和人工翻译结合的模式,逐步破除中文作品国际传播的语言壁垒。”

小说漫画,影视系统,搭建一站式解决方案

小说红利项目火爆


搭建小说漫画app/h5,包上架支持多语言

搭建动漫影视app 支持m3u8 包上架

源码稳定支持采集

http://www.caizixiaoshuo.com/


http://news.youth.cn/jsxw/202107/t20210710_13085746.htm

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 212,332评论 6 493
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 90,508评论 3 385
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 157,812评论 0 348
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 56,607评论 1 284
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 65,728评论 6 386
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 49,919评论 1 290
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 39,071评论 3 410
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 37,802评论 0 268
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 44,256评论 1 303
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 36,576评论 2 327
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 38,712评论 1 341
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 34,389评论 4 332
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 40,032评论 3 316
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 30,798评论 0 21
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,026评论 1 266
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 46,473评论 2 360
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 43,606评论 2 350

推荐阅读更多精彩内容