米汤译诗8:丽人梦初醒Beautiful Dreamerby Stephen  Foster(1826-1864)

图片发自简书App

丽人梦初醒


by Stephen  Foster


丽人梦初醒,

我伴星露迎;

白日尘世喧,

安息于婵娟!


丽人萦我心,

柔歌醉伊人;

烦扰从此逝,--

丽人梦初醒!


丽人侧耳听,

人鱼海妖亲;

山涧氤氲升,

消散在清晨。


丽人照余心,

涧海待日升,

愁云随日散,--

丽人梦初醒!


丽人梦初醒

Beautiful Dreamer

by Stephen  Foster(1826-1864)


Beautiful dreamer, wake unto me,

丽人梦初醒,

Starlight and dewdrops are waiting for thee;

我伴星露迎;

Sounds of the rude world heard in the day,

白日尘世喧,

Lull'd by the moonlight have all pass'd a way!

安息于婵娟。


Beautiful dreamer, queen of my song,

丽人萦我心,

List while I woo thee with soft melody;

柔歌醉伊人;

Gone are the cares of life's busy throng, --

烦扰从此逝,--

Beautiful dreamer, awake unto me!

丽人梦初醒!


Beautiful dreamer, out on the sea

丽人侧耳听

Mermaids are chaunting the wild lorelie;

人鱼海妖亲;

Over the streamlet vapors are borne,

山涧氤氲升,

Waiting to fade at the bright coming morn.

消散在清晨。


Beautiful dreamer, beam on my heart,

丽人照余心,

E'en as the morn on the streamlet and sea,

泉海待日升,

Then will all clouds of sorrow depart, --

愁云随日散,--

Beautiful dreamer, awake unto me!

丽人梦初醒!


Beautiful Dreamer

by Stephen  Foster


Beautiful dreamer, wake unto me,

Starlight and dewdrops are waiting for thee;

Sounds of the rude world heard in the day,

Lull'd by the moonlight have all pass'd a way!


Beautiful dreamer, queen of my song,

List while I woo thee with soft melody;

Gone are the cares of life's busy throng, --

Beautiful dreamer, awake unto me!


Beautiful dreamer, out on the sea

Mermaids are chaunting the wild lorelie;

Over the streamlet vapors are borne,

Waiting to fade at the bright coming morn.


Beautiful dreamer, beam on my heart,

E'en as the morn on the streamlet and sea;

Then will all clouds of sorrow depart, --

Beautiful dreamer, awake unto me!


附记:本诗来自网络,已经不受版权约束。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
【社区内容提示】社区部分内容疑似由AI辅助生成,浏览时请结合常识与多方信息审慎甄别。
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

相关阅读更多精彩内容

友情链接更多精彩内容