前两天同事跟我说,他的孩子大学毕业从上海飞过来玩几天,孩子提出来让父母去接,问我需不需要接。
于是我斩钉截铁地告诉我同事,说必须接,孩子大学毕业以后,见父母都是以年来计算,一年能接几次,当然接。
同事接受了我的建议,并且我也主动要求7:00准时开到他家楼下,和同事一起去接孩子的。
7:00准时到同事楼下,一路上有说有笑,刚到飞机场,没2分钟孩子就从机场出来,到目前为止并没有出现什么大的差错。
我前两天就在思考一个问题,当孩子见我时,我该说什么,“很高兴见到你,你长得可真帅呀,你爸老说你胖,感觉还可以啊。”但是这些话总是难以表达。
今天等我把车开到飞机场,没2分钟同事就领着孩子过来,一上车同事就对孩子说,“这是你韩伯伯”
孩子说,韩伯伯好。
我说,你好。
于是我紧接着说,孩子还长得挺像你的,只是比你胖一点,如果瘦的话,更像你了。
同事以前跟我说过,他儿子长得比较胖,并且对我说希望儿子减肥,也埋怨过儿子都胖。
所以我不自觉的就把孩子的胖说出来。
想想自己还是说错话了,其实我就应该说“孩子长的挺像你的,”就可以了。为啥非要带个后缀,说只是比你胖呢?
不好的话尽量不说,虽然说的是事实,那也不要提。