一周500字 | 1218 | No.5 | 貌合神离
貌合神离 /艾利克·卡斯特纳
他们相知相识已有八年
(人们眼中的他们该是深知彼此)
可爱情忽然弃他们而去
像人们不小心遗失了手杖或礼帽
他们明明悲伤,却表现地欢喜
试图亲吻,却再也回不去从前
这样彼此凝视,这样不知如何继续,
最终她还是哭出来。
而他只是在一旁站着。
从窗户里朝着远方的千帆挥手
他说,四点一刻了
这时间,该找个地方饮一杯咖啡
而隔壁的男人正练习着钢琴
他们走进附近一家小咖啡馆
在咖啡杯里随便搅着
夜幕降临,他们一直还在那里
他们孤单地坐着
他们沉默不语
他们只是 什么也抓不住
原文:
Sachliche Romanze /Erich Kästner
Als sie einander acht Jahre kannten
(und man darf sagen: sie kannten sich gut)
kam ihre Liebe plötzlich abhanden.
Wie andern Leuten ein Stock oder Hut.
Sie waren traurig, betrugen sich heiter,
versuchten Küsse, als ob nichts sei,
und sahen sich an und wussten nicht weiter.
Da weinte sie schliesslich. Und er stand dabei.
Vom Fenster aus konnte man Schiffen winken.
Er sagte, es wäre schon Viertel nach vier
und Zeit, irgendwo Kaffee zu trinken.
Nebenan übte ein Mensch Klavier.
Sie gingen ins kleinste Café am Ort
und rührten in ihren Tassen.
Am Abend sassen sie immer noch dort.
Sie sassen allein, und sie sprachen kein Wort
und konnten es einfach nicht fassen.
《Sachliche Romanze》是德国作家Erich Kästner的作品,这个德国作家对大部分人来说有些陌生,不过他的一本《会飞的教室》也许大部分人都听说过。
《Sachliche Romanze》这首诗算是新即物主义的作品,新即物主义的特点就是用一个旁观者的角度记录着什么,不要加入任何一点作者个人的感情。所以你可以看到卡斯特纳只是描述着发生了什么事情,他们相识八年,没有爱情,亲吻不再。哭泣、挥手、钢琴、搅拌、坐着……一系列主语加动词的节奏构成了整首诗的旋律。
这首诗讲的是一对相识八年的男女的生活,也许是某一天,也许是每一天:他们的爱情不再,爱情离开的时候,就像丢掉东西一样;两个人相顾无言,她哭泣,他却无动于衷;两个人一起坐着,却彼此孤单的闭锁在自己的小星球。当爱情离开像丢掉东西一样简单,当心里难过却装作若无其事,当她对无望的未来开始哭泣,当他对她的哭泣开始习以为常甚至厌倦……也许就是貌合神离。
看到这首诗的时候,最后做报告的妹子提出了一个问题:“离他们而去的是爱情,还是激情?”我不觉想起了爱情的三角理论。著名心理学家罗伯特·斯坦伯格提出了爱情三角理论,认为爱情由三个基本要素组成:亲密、激情和承诺。相识了八年的这对男女,也许两个人之间只有承诺,却告别了亲密和激情,所以坐在一起却相顾无言。他们在咖啡馆一直待着,也许只是因为,可以与其他人一样,保持着一种陌生人的关系,尽管他们已经相识八年。
补充爱情三角理论:
著名心理学家罗伯特·斯坦伯格提出了爱情三角理论,认为爱情由三个基本要素组成:亲密、激情和承诺。亲密是指在爱情关系中能够引起的温暖体验,两个人情投意合,心心相印,希望施与爱,也希望得到爱,希望走进彼此的内心,亲密无间地沟通。第二要素激情是指强烈的情感和情欲。激情之爱所下的定义为“极度渴望与另一个人相结合的灼热情感”。哈特菲尔德教授认为“相思病”存在于世界各国文化中。有些地区的人们认为相思病有特定的病理症状。比如,哈特菲尔德教授指出,南印度泰米尔人认为相思病可导致头晕、恍惚、狂躁、妄想等症状。第三个要素承诺是指对爱情的决定和期许,分为短期和长期两种。短期的是认定对方,确定自己喜欢对方。长期的就是决定要和对方长相厮守,生死与共。在很多受访女性看来,承诺是构成爱情的最重要的成分。当两个人在亲密、激情、承诺三方面都保持同步时,他们才算绝佳拍档。
斯坦伯格指出亲密、激情、承诺三大要素可以组成七种不同的“爱情类型”:
第一种是空洞式爱情,只有承诺,缺乏亲密和激情。这些人可能就是你在餐厅看到的彼此相对却沉默不语的夫妇。他们的爱是出于责任感或别无选择。
第二种是愚蠢式爱情,只有激情和承诺,没有亲密。爱情像旋风般席卷而来,但火焰在瞬间熊熊燃烧后变成了灰烬,此时一方或双方伤心地发现他们之间除了生理上的冲动什么也没有。
第三种是喜欢式爱情,只有亲密,没有激情和承诺,如友谊。
此相对的是第四种,只有亲密和激情,没有承诺,斯坦伯格称此为浪漫式爱情。
第五种是迷恋式爱情,只有激情,没有亲密和承诺。
第六种为伴侣式爱情,只有亲密和承诺,缺乏激情。多数老夫老妻是伴侣式爱情,随着时间的推移和彼此越来越熟悉,最初燃烧的情欲逐渐淡去。
斯坦伯格提出的最后一种就是众所周知的完美式爱情,是亲密、激情、承诺的完美组合。
另外,我个人认为,诗歌是不可译的,我也只是努力把作者想表达的东西改成中文而已,以直译为主意译为辅,很多诗歌中的特点翻成另一种语言太难表达了。
后面会附上两篇我百度搜到的翻译版本,应该都是和我一样小打小闹的,有一个人翻成了七言……
评论里还会附上一首同名歌,德语歌,大家可以听听。