2019-04-17 《罗马假日》精彩片段

So happy...so happy...真开心,真开心

I ought to have my head examined.

我该去做下头部检查了。

Is there the elevator?

这是电梯吗?

It's my room.

这是我的房间。

I'm terribly sorry to mention it, but the dizziness is getting worse.

非常抱歉我这样提起,不过我晕得越来越厉害了。

Can I sleep here?

我可以睡在这里吗?

That's the general idea.

那是当然的。

Can I have a silk nightgown with rosebuds on it?

能给我件坠着玫瑰花的丝绸睡袍吗?

I'm afraid you'll have to rough it tonight, in these.

我恐怕你今晚要将就一下了,穿上这些吧。

Pajamas!睡衣!

Sorry, honey, but I haven't worn a nightgown in years.

抱歉,亲爱的,可我不穿睡袍已经好多年了。

Will you help me get undressed, please?

你能替我宽衣吗?

Ok. 好吧。

There you are. You can handle the rest. 好了。剩下的你自己来吧。

May I have some?我可以喝点儿吗?

No. 不行。

Now, look...好了,听着.......

This is very unusual.这很不寻常。

I've never been alone with a man before, even with my dress on.

我之前从未同一个男人独处过,即便是穿着衣服。

With my dress off, it's most unusual. 现在连衣服都没穿,这太不寻常了。

Do you?你呢?

I think I'll go out for a cup of coffee. 我想我要出去喝杯咖啡。

You'd better get to sleep. 你还是快点儿睡觉吧。

No. On this one. 不。睡这边。

So terribly nice. 真是太体贴了。

Here. 听着。

These are pajamas. They're to sleep in.

这些是睡衣。穿上它们睡觉。

You're to climb into them. You understand?

你要爬进睡衣去。明白吗?

Thank you.  谢谢

And you do your sleeping on the couch, see, not on the bed.

你要躺在躺椅上,明白吗,不是床上。

Not on the chair,on the couch. Is it clear?

不是椅子上,是躺椅上。听明白了吗?

Do you know my favorite poem?

你知道我最喜欢的那首诗吗?

You've already recited that for me.

你已经念给我听了。

"Arethusa arose from her couch of snows in the Acroceraunian mountains."

阿瑞图萨从她在阿克落瑟劳伦山脉上的白雪沙发上醒来。

Keats.---Shelley.  基茨。--雪莱。

You just keep your mind off the poetry and on the pajamas.

别想什么诗了然后穿上睡衣。

Everything will be all right, see?

一切都会好起来的,好吗?

It's Keats. Now, I'll be ...

是基茨的。--好了,我.......

It's Shelley. I'll be back in about 10 minutes.

是雪莱的。--好了,我.......

Keats. 基茨。

You have my permission to withdraw.

我准你退下了。

Thank you very much. 非常感谢。


《罗马假日》经典台词节选,可爱的公主,遇上了绅士的记者,就此展开一段奇妙的情缘。

唤起我们几多回忆。重温经典,感受浪漫。你准备好了吗?

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 216,591评论 6 501
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 92,448评论 3 392
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 162,823评论 0 353
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 58,204评论 1 292
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 67,228评论 6 388
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 51,190评论 1 299
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 40,078评论 3 418
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 38,923评论 0 274
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 45,334评论 1 310
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,550评论 2 333
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 39,727评论 1 348
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 35,428评论 5 343
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 41,022评论 3 326
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,672评论 0 22
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,826评论 1 269
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 47,734评论 2 368
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 44,619评论 2 354

推荐阅读更多精彩内容