【心灵之语】‖『心理与教育』 中英文神相似的30个成语翻译,看完忘不掉!

  不妨学一些有意思的东东吧!

  话说,学好的英语的最高境界,就是把歪果仁的思维逻辑操纵于股掌之间,这样才能妥妥甩掉Chinglish,化身英语学神一尊~ ,然后,在翻译中,某些约定俗成的表达往往跟字面实际意义相差很大,所以翻译的时候要是“死译”就要出笑话啦!今天跟大家分享的是成语的翻译,中英文神相似的成语翻译。

网图侵删

  都说中国人和外国人的思维方式有很大差别,但有时也是相通的哦~比如下面这些短小精悍,寓意深远的英文表达恰好说明,老外和咱想到一块儿去啦!


>>1 Fight tooth and nail
牙齿和指甲一起拼(全力以赴)

>>2 A land of milk and honey
遍地牛奶蜜糖的土地(鱼米之乡)

>>3 January and May
一月和五月(老夫少妻)

>>4 Rob Peter to pay Paul
抢了皮特的钱给保罗(拆东墙补西墙)

>>5 Apples and oranges
苹果和橙子(风马牛不相及)

>>6 Narrow escape
差点儿逃不掉(九死一生)

>>7 Money talks
钱会说话(有钱能使鬼推磨)

>>8 Childhood sweetheart
童年时的爱人(青梅竹马)

>>9 Walls have ears
墙有耳朵(隔墙有耳)

>>10 Teach fish how to swim
教鱼游泳(班门弄斧)

网图侵删

>>11 Homer sometimes nods
荷马尚有打盹之时(圣人也难免出错)。
智者千虑,必有一失。

>>12 A new broom sweeps clean
新扫把扫得干净。(新官上任三把火)

>>13 Put the cart before the horse
把货车放到马前面。(本末倒置)

>>14 Take the weight off your feet
给你的脚减负(歇歇脚)

>>15 Every cook praises his own broth.
每个厨师都夸自己做的汤倍儿棒。(王婆卖瓜,自卖自夸。)

>>16 A man cannot whistle and drink at the same time.
一个人不能边吹口哨边喝酒。(一心不可二用)

>>17 Fine feathers make fine birds.
羽毛漂亮鸟才能漂亮。(人靠衣装)

>>18 Apple of one’s eye
某人眼睛中的苹果(心肝宝贝)

>>19 Paint the town red
把整个镇子漆成红色(狂欢作乐)

>>20 Have money to burn
烧钱也不心疼(有钱就是任性)

网图侵删
>>21 Close your eyes to something
对某些东西闭眼(视而不见)

>>22 Shut/slam the door in somebody's face
把门甩在某人脸上(拒之门外)

>>23 Be able to/can do something in your sleep
睡着了都能做某事(精通熟练)

>>24 Rack your brain(s)
使劲用脑(绞尽脑汁)

>>25 Out on a limb
在树枝上(孤立无援)

>>26 Stick your neck out
把脖子伸出去(惹祸上身)

>>27 Turn over a new leaf
翻开新的一页(改过自新)

>>28 A bolt from the blue
湛蓝的天空中划过一记响雷(晴天霹雳/飞来横祸/始料不及)

>>29 Kill the goose that lays the golden eggs
杀了会下金蛋的鹅(杀鸡取卵)

>>30 Two heads are better than one.
两个脑瓜总要好过一个.(三个臭皮匠顶一个诸葛亮。)

网图侵删
成语(chéng yǔ,idioms)是汉语词汇中定型的词。成语,众人皆说,成之于语,故成语。成语多为四字,亦有三字,五字甚至七字以上。成语是中国传统文化的一大特色,有固定的结构形式和固定的说法,表示一定的意义,在语句中是作为一个整体来应用的,承担主语、宾语、定语等成分。成语有很大一部分是从古代相承沿用下来的,它代表了一个故事或者典故。有些成语本就是一个微型的句子。 成语又是一种现成的话,跟习用语、谚语相近,但是也略有区别。成语是中华文化中一颗璀璨的明珠。


怎么样?大家都学会了吗?

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 219,039评论 6 508
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 93,426评论 3 395
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 165,417评论 0 356
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 58,868评论 1 295
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 67,892评论 6 392
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 51,692评论 1 305
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 40,416评论 3 419
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 39,326评论 0 276
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 45,782评论 1 316
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,957评论 3 337
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 40,102评论 1 350
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 35,790评论 5 346
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 41,442评论 3 331
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,996评论 0 22
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 33,113评论 1 272
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 48,332评论 3 373
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 45,044评论 2 355