诗歌翻译 波德莱尔 L'Ennemi

图片发自简书App

诗歌翻译 波德莱尔 L'Ennemi

Ma jeunesse ne fut qu'un ténébreux orage,
  Traversé çà et là par de brillants soleils;
  Le tonnerre et la pluie ont fait un tel ravage,
  Qu'il reste en mon jardin bien peu de fruits vermeils.

Voilà que j'ai touché l'automne des idées,
  Et qu'il faut employer la pelle et les râteaux
  Pour rassembler à neuf les terres inondées,
  Où l'eau creuse des trous grands comme des tombeaux.

Et qui sait si les fleurs nouvelles que je rêve
  Trouveront dans ce sol lavé comme une grève
  Le mystique aliment qui ferait leur vigueur?

— Ô douleur! ô douleur! Le Temps mange la vie,
  Et l'obscur Ennemi qui nous ronge le coeur
  Du sang que nous perdons croît et se fortifie!

— Charles Baudelaire

此为诗歌翻译练习,仅供大家欣赏 参考,如有不同之处,只是表达个人的理解。不妥之处,敬请多指正。

图片发自简书App

敌人

我的青春 阴郁暴乱
  明媚阳光 或隐或现
  风雨雷电 摧毁一切
  我的花园 鲜果少现

如今我已 秋思呈现
  理应拿出 耙犁锹铲
  重新修整 水淹土地
  尽管它已 洞穴无限

可有谁知 梦想新花
  能否在那 水積荒滩
  觅得神丹 生机不断

苦痛苦闷 岁月蹉跎
  难明大敌 噬我心房
  用我鲜血 增长加强

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。
禁止转载,如需转载请通过简信或评论联系作者。

推荐阅读更多精彩内容