The sunflower blushed to own the nameless flower as her kin.
The sun rose and smiled on it, saying, "Are you well, my darling?"
向日葵羞于拥有无名小花这样的亲属
太阳升起来,对着小花微笑,“我亲爱的,你还好吗?”
----
翻译手记:
对smile on it的“it”的理解,我觉得还是应该翻译出来。
----
郑振铎经典版
向日葵羞于把无名的花朵看作它的同胞。
太阳升上来了,向它微笑,说道:“你好么,我的宝贝儿?”
----
冯唐版本:
向日葵羞于
无名小花为伍
太阳升起
笑问小花
“亲爱的小花,你还好吗?”