2018-11-20

法国王后的珠宝,200年后拍卖

玛丽·安托瓦内特(Marie Antoinette),早年为奥地利女大公,后为法国国王路易十六的王后。法国大革命爆发后,王室出逃未成,路易十六(Louis XVI)被废,法国宣布废除君主制,王后被控犯有叛国罪,被判处死刑,享年38岁。

玛丽·安托瓦内特天生丽质,却成了母亲政治棋盘上的一颗棋子,15岁远嫁法国,与当时还是王储的路易十六结为夫妇。路易十六性格软弱,早期由于生理上的原因不能履行丈夫的责任,并由此放任安托瓦内特的任性胡为以作为补偿。在法国大革命爆发前,安托瓦内特为了排解不幸婚姻带来的苦闷,终日沉迷于打扮、跳舞和赌博中,被讥讽为“赤字皇后”。

在法国大革命爆发之前,钻石项链事件使得安托瓦内特更加不受欢迎,各种恶毒谣言四起,她至死也未能摆脱公众强加给她的奢靡及犯有欺诈的印象。当时的法国正处于内忧外患、危机四伏之中,安托瓦内特的轻率和政治上的幼稚使她在法国大革命时期成为民众泄愤的靶子,最终难逃厄运。

在欧洲皇室贵族中,从来没有一位皇后被如此批判又被如此神圣化,被人称赞又被人侮辱。茨威格在《断头王后》中写道:她那时候还太年轻,不知道所有命运赠送的礼物,早已在暗中标好了价格。

She was still too young to know that life never gives anything for nothing, and that a price is always exacted for what fate bestows授予.

本篇课程首发于2018年11月20日,选自 The Economist Espresso APP

Let them wear jewels: Marie Antoinette

① Louis XVI's wife liked her bling.

② Indeed gemstones cost her her reputation.

③ Marie Antoinette's standing never recovered from a (probably unfair) accusation that she had been involved in a fraud involving an unimaginably valuable diamond necklace.

④ On November 14th, a selection of the doomed queen's baubles—including a necklace strung with 331 pearls and a ring encasing a lock of her hair—go on sale at Sotheby's auction house in Geneva.

⑤ Before she met her bloody end during the French Revolution, a loyal retainer smuggled her riches to Vienna, where they were guarded by relatives until her daughter reclaimed them in 1796.

⑥ For the past month people in cities such as Dubai, New York and Singapore have had the rare opportunity to view—and try on—the priceless jewellery.

⑦ One wonders what the notoriously out-of-touch queen would say if she saw the hoi polloi fondling her diamond ribbon-bow pendant, one of the auction's highlights.

▍一般生词好句

cost sb. sth.: 让某人付出某种代价Meeting you costs me my whole life’s luck.

Jason Mraz <luck>they don’t know how long it takes waiting for a love like this.

standing /ˈstændɪŋ/: n. 名声,声誉;地位,级别

be involved in: 被卷入

involve /ɪnˈvɒlv, ɪnˈvɑːlv/: vt. 涉及;牵涉

a lock of one's hair: ……的一缕头发

Sotheby's /ˈsʌðəbiz/: 苏富比 (拍卖行)

retainer /rɪˈteɪnə, rɪˈteɪnər/: n. (服务多年的) 仆人

smuggle /ˈsmʌɡəl/: vt. 偷偷携带;走私

riches /ˈrɪtʃɪz/: n. (复数) 财富;财产

reclaim /rɪˈkleɪm/: vt. 拿回;取回

the hoi polloi /ˌhɔɪ pəˈlɔɪ/: 民众;老百姓

fondle /ˈfɒndəl, ˈfɑːndəl/: vt. 抚摸;抚弄

▍词汇拓展

1. cost sb. sth.: 让某人付出某种代价

遇见你,竟花光我所有运气。

Meeting you costs me my whole life's luck.

2. standing: n. 名声,声誉;地位,级别

一位名望很高的律师

a lawyer of high standing

巴布的工作有助于提高她在同事中的地位。

Barb's work helped to improve her standing with her colleagues.

▍与“珠宝”相关的词汇

jewel /ˈdʒuːəl/: n. 宝石;(复数 jewels) 珠宝;首饰

bling /blɪŋ/: n. 又大又亮的珠宝

gemstone /ˈdʒemˌstəʊn/: n. (经雕琢的) 宝石

bauble /ˈbɔːbəl, ˈbɑːbəl/: n. 鲜亮价廉的首饰;没有价值的东西

jewellery /ˈdʒuːəlri/: n. (总称/不可数) 珠宝;首饰

pendant /ˈpendənt/: n. (项链上的)垂饰,挂件;有垂饰的项链

▍当时法国宫廷的风格(irregularly too much)

▍钻石项链骗局

https://gushi.tw/the-killing-of-marie-antoinette/

▍责任编辑

李焕、武志琳、章晓丹


©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 213,616评论 6 492
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 91,020评论 3 387
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 159,078评论 0 349
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 57,040评论 1 285
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 66,154评论 6 385
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 50,265评论 1 292
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 39,298评论 3 412
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 38,072评论 0 268
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 44,491评论 1 306
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 36,795评论 2 328
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 38,970评论 1 341
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 34,654评论 4 337
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 40,272评论 3 318
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 30,985评论 0 21
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,223评论 1 267
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 46,815评论 2 365
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 43,852评论 2 351

推荐阅读更多精彩内容