【10】读富兰克林自传,两个译本引发的思考

这两天重读《本杰明·富兰克林自传》,为了更快更集中地完成本月的读书计划,特意从图书馆借了两个版本的译本,一本放家里,一本放单位,有时间就翻翻。这两个译本也是我从好几种译本挑选出来的,其中一本还是中华书局出版发行的。在我看来,译本里中华书局和上海译文出版社出版的,质量一定是最有保障的。

富兰克林自传的版本实在太多了,当下这两本和我最早看的译本连章节排序的内容也是不一样的。在单位抽空看的第一章,回来看中华书局的第二章,居然连不上。看国外的书,最麻烦的就是找译本了,一个好的和差的翻译之间,连意思都能有反的,而且语言也是没有按中国人的文字习惯,往往是晦涩难懂。我实在啃不动,读不了英文原著,也不敢妄加评论译文的好坏,完全凭感觉去看译本。尤其是诗歌,不同的翻译出来的感觉完全不同,好坏有时也是自我喜好。但大部头的书,实在很考验翻译的功底。

但翻译其实是个苦差事,坚持下来的都是英雄豪杰。好的翻译为译者自己拆台,为读者搭桥,好像把自己揉碎了重组。现在想起读中学时,我的语文老师提到关于读国外的书,我们读到不忍释卷的好书,译者的功劳是最大的,他其实就是一种再创造,而读者只记得原书的作者,没几人记得译者是谁。如果我们将来读到这类好书,一定要记下译者的名字。我读了多本书,却也是在读的时候看一下译者的名字,大都不认识,或者在翻译圈有名,但在我看来名字也是很普通也不曾记得。老师说的这些话在今天陡然想起,有些汗颜。

我家里这本译本里,就第一章里翻译的富兰克林给父母的碑文,我觉得没有单位的那本珍藏本的译文读起来上口。在译界,看来我们也不能迷信权威。我想是时候写读书笔记时把译者也写在书名作者的旁边了。

很多时候我们会说,大家把英文学的棒棒的,那不需要译者了,就是最好的。这些话也就是自己骗自己吧,有几个人真正去自己读英文原著呢?这个时代如果还有人像学者一样静下心来认真翻译并不是畅销书的国外大部头书,实在是令人敬佩的。我们多数时候挑剔译本也到了比读国内乏味的书更甚的地步,其实是我们自己读不了英文原著的,对自己的挑剔吧。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 213,928评论 6 493
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 91,192评论 3 387
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 159,468评论 0 349
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 57,186评论 1 286
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 66,295评论 6 386
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 50,374评论 1 292
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 39,403评论 3 412
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 38,186评论 0 269
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 44,610评论 1 306
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 36,906评论 2 328
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 39,075评论 1 341
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 34,755评论 4 337
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 40,393评论 3 320
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,079评论 0 21
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,313评论 1 267
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 46,934评论 2 365
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 43,963评论 2 351

推荐阅读更多精彩内容