王思砚-修改-准确性练习7

1. China and Russia vetoed a U.N. resolution on February 4 that would have backed an Arab League proposal for the Syrian president to step down.

翻译:中国与俄罗斯于二月四日对联合国的一项决议行使了否决权,该决议可能导致阿拉伯联盟促使叙利亚总统下台的提议被滞缓。

改译:中国和俄罗斯否决了一项联合国安理会决议案。那项决议支持要求叙利亚总统下台的阿猛建议。

分析:决议在议案期间才有可能被否决。

veto 行使否决权

提问:此处 “back”是 “支持”的意思吗?“阿猛”?

2. China has created a far more efficient and productive model for a developing economy.”

翻译:中国已经为不断发展的经济制定了非常有效并高产的模式。

改译:发展中国家经济模式

提问:此处可以翻译成“不断发展的经济”吗?

3. Since 1990, China’s GDP per capita has grown three times faster than India’s; it had attracted $336 BN in foreign investment in the 20 years to 2000, compared with India’s 18 BN; and in 1990s its manufacturing sector expanded at a rate of 12 percent a year, double the increase in India.”

翻译:从1990年起,中国的人均国内生产总值增长的速度比印度的快三倍。到2000年为止的20年间,中国吸引了3,360亿的外资,而印度只有180亿。在上世纪90年代,中国的制造业以每年12%的速度增长,是印度增长率的两倍。

BN 亿

4. The driver’s carelessness was responsible for the car accident.

翻译:司机的粗心大意造成了车祸。

5. The tourists accepted the pleasures of moon night.

翻译:游客们享受着月夜带来的快乐。

6. I realize that it is quite the approach these days to suggest that we either ought to look at our foreign policy and put that as priority number 1, in other words, the security of America must come first or we must put our priority on domestic problem and turn away from the problem in the world.

翻译:我认识到,这些天的访问恰恰说明了我们并不需要将外交政策放到首位。换句话说,美国的国家安全应该是首位的。我们应该首先关注国内问题,暂时放下世界问题。

改译:我们或者应当注意我们的对外政策,把它放在最优先的地位,换句话说,必须把美国的安全放在第一位,或者是我们必须把国内问题放在最优先的地位而不去管世界上的问题

分析:整个句子的句型为“either… or…”,翻译时没有分析出正确的整体结构。

7. In the first stage, there were Soviet approaches on the level of military attaché to military attaché in several capitals---Tokyo and Canberra were two of the capitals selected. The approaches followed the usual outwardly casual pattern: “Wouldn’t it be a good idea?”

翻译:在第一阶段,苏联对世界上数个国家进行了武官层面的访问,包括日本与澳大利亚。这些对话通常以看似随意的方式进行:“这样不好吗?”

改译:苏联在几个国家首都——东京和堪培拉是两个被选中的首都

分析:尽量保持原文含义。

8. Kissinger’s approach, at least at the beginning, was more long-range, more global.

翻译:基辛格的访问至少在初期是具有长远目光和全球视角的。

9. If a supplier country stops shipments for political reasons, the recipient country had the right to ask for nuclear fuel from the bank that is established on Russian soil.

翻译:如果供给国出于政治因素停止运输,接收国有权向俄罗斯领土内的银行申请核燃料。

改译:如果核供应国出于政治原因停止对外提供核燃料,那么核燃料接受国有权向这家建立在俄罗斯境内的核燃料库提出申购。

分析:此处的“supplier country”指的是“核供应国”,“recipient country”指的是“核燃料接受国”,“bank”应译为“核燃料库”。

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 204,530评论 6 478
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 86,403评论 2 381
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 151,120评论 0 337
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,770评论 1 277
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,758评论 5 367
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,649评论 1 281
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 38,021评论 3 398
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,675评论 0 258
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 40,931评论 1 299
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,659评论 2 321
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,751评论 1 330
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,410评论 4 321
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 39,004评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,969评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,203评论 1 260
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 45,042评论 2 350
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,493评论 2 343

推荐阅读更多精彩内容