中国文学外译应该关注哪些国外网站?

文/徐小木          2016-01-09

文章来源于/纸托邦

译境

新年快乐!2017年的这几天你都做了什么事情呢?2017年的你有什么特别的计划吗?

2016年年末我们整理了国外关于中国文化、中国文学及中国文学翻译相关的网站信息(不局限于英语),在新年发出,希望能对你的翻译工作/你的中国文学外译研究/你阅读中国文学的译文有所帮助。

世界、中国文学翻译、介绍综合网站


渐近线 | Asymptote

渐近线致力于解锁世界文学宝库,每期的内容翻译成不仅限于英语的各种语言,实现了网络自由免费的信息传播,是世界上唯一一个致力于借助翻译增强真诚的、不限于国际见文学爱好者、译者间的友好关系的刊物。渐进线与《卫报》图书网络合作的专栏“周二译文品读”(Translation Tuesday)每周的阅读量达到月500万。

http://www.asymptotejournal.com/about/

《今日世界文学》| World Literature Today

《今日世界文学》创办及发行历史长达90年,是美国最古老的文学杂志之一。《今日世界文学》致力于通过出版优秀的文学作品服务国际、国内(美国)的大学及其他社群。每期杂志及博客内容可查看网站:

http://www.worldliteraturetoday.org/book-review

“语言无边界” | Word without Borders

“语言无边界”致力于通过翻译、出版、推广优秀当代国际文学促进文化理解。中国文学相关内容可直接复制点击以下链接至浏览器中直接查看:

http://www.wordswithoutborders.org/find/countries/tag/china

《亚洲文学评论》| Asia Literary Review

《亚洲文学评论》是独立的文学季刊杂志,出版与介绍不同种类的亚洲优秀文学译文或关于亚洲的英文内容、作家采访等。关注《亚洲文学评论》最新文章,可查看网站:

http://www.asialiteraryreview.com/

《译樷》| Renditions

《译樷》是国际领先的中国文学英译杂志,其内容横跨两千多年的中国文学史,从中国文学的经典诗歌、散文、小说,到近期出版的极富当代中国多样性表达的作家作品。杂志内容还涉及艺术、中国研究及翻译研究。

https://www.cuhk.edu.hk/rct/renditions/

图片发自简书App

俄亥俄州立大学《现代中国文学与文化》资源中心 | MCLC

MCLC发布线上文章及图书评论,网站上还有丰富的现当代中国文学、影视/媒体资源、视觉艺术、教育、文化的英文书目资源。

https://u.osu.edu/mclc/

《汉语世界》| World of Chinese

介绍中国的语言与文化的双月刊英文杂志。集中关注现代中国社会的方方面面,挖掘幕后的故事,揭示当代社会问题对中国社会与文化的影响。

http://www .theworldofchinese.com/

《今日中国文学》| Chinese Literature Today

杂志提供介绍中国文学与文化方方面面的文学散文。诗歌读者众多,所推荐的小说也十分畅销。

http://www.ou.edu/clt/

英国利兹大学汉语写作读书俱乐部 | Writing Chinese Book Club, University of Leeds

利兹大学的白玫瑰文学论坛今年的新项目“书写中国:作家、作者的权威与权力”意味着今年利兹大学将组织一系列的中国作家入校讲座,并组织中国文学英译竞赛,开设大师班。

http://writingchinese.leeds.ac.uk/book-club/

台湾的书 | Books from Taiwan

台湾作家、图书与出版社的英文介绍。

http://booksfromtaiwan.tw

中国文学目录式网站


图片发自简书App

纸托邦 | Paper Republic

纸托邦是一个中国文学译者和爱好者联盟,成员主要来自美国、英国和中国。建立于2007年,纸托邦致力于整理、翻译、出版和推广中国当代文学作者和作品,为英语出版人、学者、读者打开一扇了解中国当代文学和出版的窗户。纸托邦出版短篇在线翻译阅读品牌“Read Paper Republic”,与《人民文学》合作翻译出版Pathlight杂志,2016年发起并联合主办“北京出版交流周”。2017年起,纸托邦将陆续出版英译中国文学书籍。

www.paper-repubic.org

释读中国和试读中国 | China Traducida Y Por Traducir

介绍近百位中国古代、近现当代中国作家、已翻译成西班牙语和待翻译成西班牙语的作品或文章,以期中国文学能在西语国家有更广泛的交流。

http://china-traducida.net/

当代华文中短篇小说 | Chinese Book Reviews

当代中国作家,作品法文目录性网站。包括作品书评等内容。

www.chinese-shortstories.com

类型文学窗口类网站


                            小说

中文童书 | Chinese Books for Young Readers

由三位译者创立的将中国童书介绍向世界的窗口。

https://chinesebooksforyoungreaders.wordpress.com/

冰松宫 | The Ice Pine Palace

该博客通过收集东亚地区语言教育与文学资源,为特许学校与家庭教育者及其他研究东亚文学的人提供(教学)资源。目前,有36个关于中国文学的帖子。大部分是中国小说的简介,包括《狼图腾》、《赵氏孤儿》等。

https://icepinepalace.wordpress.com/

武侠社 | Wuxia Society

个人创建的中国武侠小说翻译网站,目前在招募武侠小说译者。更多信息请参见:

http://wuxiasociety.com/translations/

十二小时之后 | Twelve Hours Later

中国科幻小说天地,介绍中国科幻小说的窗口。

http://www.twelvehourslater.org/

狗嘴里吐不出象牙 | Spittingdog

译者David Haysome的个人博客。通过博客可阅读他翻译过的中短篇小说、散文若干,包括严歌苓《妈阁是座城;赔钱货》,刁斗《我与书》等。

http://www.spittingdog.net/

贾平凹作品翻译项目:译文样章 | The Jia Pingwa Project: Sample Translati

以“贾平凹”为主题,该网站介绍了贾平凹作品译者及相关作家的作品。更多信息,请查看网页:

http://www.ugly-stone.com/

                             诗歌                            

世界诗歌翻译中心 | World Poetry Translation Centre

世界诗歌翻译中心致力于将非洲、亚洲、拉丁美洲的诗歌介绍、翻译成英文。

http://www.poetrytranslation.org/

《胜过星巴克》诗歌网站 | Better Than Starbucks poetry site

这本比较小众的杂志的翻译版块目前由S. Ye Laird,翻译了部分中国古诗。

http://www.betterthanstarbucks.org/poetry-translations

蚊子志 | Notes on the Mosquito

西川的诗与中国诗歌英译。

http://xichuanpoetry.com

密电译文:中国诗歌翻译 |Cipher Journal’s Forum on Chinese Poetry Translation

介绍了中国古代与现代的数位诗人与诗歌,文章包含作者的翻译笔记与译文、原文对照。

http://www.cipherjournal.com/html/forum.html

“镜像北京” | The Peking Glass

“镜像北京”是一位译者学生的个人博客。博客中是他自己翻译的中国古诗(包括诗人李商隐、李益、常建、苏轼等等)的中英文对照呈现。他翻译的一本回忆录最即将出版。

http://www.thepekingglass.com/

                           漫画

图片发自简书App

尼克·斯坦博、中国与漫画 | Nick Stember & Manhua

尼克·斯坦博翻译了很多的中国漫画与科幻故事,目前他正翻译“中国的《冰与火之歌》”——《琅琊榜》。更多信息,请查看网页:

http://www.nickstember.com

其他个人网站&博客资源


书写中国 | Writing China

介绍中国方方面面,包括中国文学的外国译者的个人网站。

https://writingchina.net/

语言自由中心常驻专栏 | Free Word Centre Translators in Residence

言论自由中心常驻译者NickyHarman会不时组织中心翻译相关活动,发表文章,带领读者了解中国文学文化。

https://freewordtranslation.wordpress.com/page/2/

阅读世界文学的一年:中国 | A Year of Reading the World: China

自由作家Ann Morgan阅读并翻译中国图书一年的博客故事及记录。

https://ayearofreadingtheworld.com/tag/china/

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 217,406评论 6 503
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 92,732评论 3 393
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 163,711评论 0 353
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 58,380评论 1 293
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 67,432评论 6 392
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 51,301评论 1 301
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 40,145评论 3 418
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 39,008评论 0 276
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 45,443评论 1 314
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,649评论 3 334
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 39,795评论 1 347
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 35,501评论 5 345
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 41,119评论 3 328
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,731评论 0 22
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,865评论 1 269
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 47,899评论 2 370
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 44,724评论 2 354

推荐阅读更多精彩内容

  • 描述 使用PHP的站点系统,在面对大数据量的时候不得不引入缓存机制。有一种简单有效的办法是将PHP的对象缓存到文件...
    零一间阅读 295评论 0 0
  • 儿时,我很怕你 年少时,我依然怕你 成年后,我很高兴可以离开你 在后来,对你的怨恨一点点消失 现如今,我开始学着理...
    xingzoujianghu阅读 221评论 0 2
  • 我要逼着自己努力变优秀,然后找到那个对的人骄傲的生活。 2017年8月24日,星期三,天气晴 晚上从堂姐家出来,在...
    霍菇娘阅读 421评论 2 1
  • 如果有来生 ...
    我在地球等你阅读 301评论 0 1