策略1 无处不在的夸张
Omnipresent Hyperbole
因为工作紧张,美国幽默大师马克.吐温(Mark Twain)有段时间经常头痛。于是,这位鬼才希望他的私人医生能够给他一些建议。医生告诉他:Eat more fish! The magical creature helps alot. (多吃鱼!这种神奇的生物大有裨益)。马克吐温听后淡淡的说:I shall eat ten sharks then(这么说来,我得吃十条鲨鱼)!医生听后哈哈大笑!
众所周知,外国人喜欢幽默的对话!夸张法是他们制造幽默氛围的核心武器。夸张的措辞在他们的对话中无处不在!
有一次,我和好友Paul在星海的一家自助餐厅吃午餐。Paul觉得那天供应的虾特别小。于是乎,他无奈的笑着说:I need a microscope to see it clearly(我需要一台显微镜才能把它看清楚)。
去年春天,我在波士顿的一家书店翻看一本叫《如何杀死英文(How to Kill English)的小册子(这本书里收录了全球各地的错误英文用法)!店员过来瞥了书一眼,然后看看我说:A nice book!It embarrasses all the editors of WSJ(一本不错的书!它让所有《华尔街时报》的作家汗颜)!我看着她说:The Lord created English, and the users created another(上帝创造了英语,这些怪癖用法的使用者创造了另一种英语)。我们二人相视一笑,其中妙义不可言传。
策略2 含沙射影 暗器难防
Effective and Subtle Innuendo
其实,英语文化中的幽默感有着一定差异。豪放的人使用夸张法多一些、含蓄(腹黑)的人则更喜欢影射。显而易见,奥巴马属于后者。
在一次白宫记者协会晚宴上,喜欢整蛊的奥巴马说:after four and a half years, how many pegs are there left?(在四年半任期后,我还能有什么气势啊?)。听君一言,与会者爆发出了哄堂大笑。不熟悉美国社会背景的人会纳闷,他们在笑什么?诸君稍加回忆就会意识到“奥巴马政府”可能是最近30年最窝囊的一届。奥巴马不得不使用有限军费处理小布什留下的伊拉克残局。当然,他还不得不着手处理失业率上涨、医疗福利改善、禁枪主张、同性恋公平权等内务。奥巴马的这句话事实上引起了其同僚与媒体支持者的共鸣,所以“笑”果甚好。
策略3 自嘲解千愁
Self-mockery Works
人活一世,不如意十之八九。遇到窘境时,自嘲一番也算解脱。与国人的据理力争相比,多数欧美人更喜欢自嘲、图个皆大欢喜。
在这件事上,富兰克林经验老道。喜欢创新的他总是闯祸,因此“自嘲解围”也就成为了他的看家本领。某天,突发奇想的富兰克林想要发明一把“远距离电击枪”。他经过了多次试验后,终于“成功了”。富兰克林拿着那把神器朝着一只公鸡试射(当时人们的“动物权”意识还没有今天这么强)。万万没想到的是,实验失败,他把自己电晕了。
富兰克林醒来已是两天以后,他的家人紧张的问他:what were you doing out of there(你当时在闹什么)?脸色苍白的富兰克林躺在床上说:I tried to shock a rooster but not a numbskull(我本打算电击一只公鸡,而不是一个傻瓜)。大家听到他这么说都大笑起来!富君的自嘲精神真是无处不在啊。