今天用骚体翻译一首英文诗

翻译一首英文诗


You say that you love rain,

but you open your umbrella when it rains...

You say that you love the sun,

but you find a shadow spot when the sun shines...

You say that you love the wind,

But you close your windows when wind blows...

This is why I am afraid;

You say that you love me too...


骚体翻译:

君所慕兮是新雨,奈何雨来喜伞扬;

君所爱兮是艳阳,奈何日高思阴凉;

君所喜兮是长风,奈何风临却闭窗;

君言所爱是妾身,却教妾身心凄惶。

——半床诗2022.08.13

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容